"إلى نتائج أكثر" - Translation from Arabic to French

    • à des résultats plus
        
    • d'obtenir des résultats plus
        
    • un résultat plus
        
    • des conclusions plus
        
    Le sujet — tout le monde l'a remarqué — était très délicat et nous pensons — comme je l'ai dit il y a quelques instants — qu'en 1995 nous pourrons arriver à des résultats plus concrets. UN وكما لاحظ الجميع، تناول الفريق موضوعا حساسا للغاية. وكما ذكرت منذ لحظات قليلة، نحن نشعر أننا سنتمكن في عام ١٩٩٥ من التوصل إلى نتائج أكثر تحديدا.
    En tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, nous sommes prêts à assumer notre responsabilité qui est de veiller à ce que les travaux de la Commission aboutissent à des résultats plus concrets et plus pratiques. UN ونحن، بصفتنا عضو في لجنة بناء السلام، على استعداد للاضطلاع بمسؤوليتنا في الإسهام في كفالة الوصول إلى نتائج أكثر تحديدا واتساما بالطابع العملي لأعمال لجنة بناء السلام.
    Il est entendu que la première année, les travaux de cet organe devraient porter sur la mise en place d'institutions et que la phase de transition par laquelle passent les travaux relatifs aux droits de l'homme aboutira nécessairement à des résultats plus limités sur les questions de fond. UN ومن المفهوم أن أول سنة من عمر هذه الهيئة الجديدة ينبغي أن يتم التركيز فيها على بناء المؤسسات وأن المرحلة الانتقالية التي يمر بها العمل في مجال حقوق الإنسان ستؤدي بالضرورة إلى نتائج أكثر محدودية بشأن المسائل الجوهرية.
    Le Bureau a perfectionné l'enquête de satisfaction afin d'obtenir des résultats plus intéressants et exploitables. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Le Venezuela estimait donc que le maintien de l'application des TCCP permettrait d'obtenir des résultats plus stables. UN لذا رأت فنـزويلا أن استمرار استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار سيفضي إلى نتائج أكثر استقرارا.
    Le Bureau du Procureur reste en contact régulier avec le Groupe d'action dans l'espoir d'obtenir des résultats plus favorables dans les prochains mois. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    En encourageant un grand nombre de groupes de la société civile à appuyer le processus de paix, on suscite un climat plus porteur et on obtient le plus souvent un résultat plus durable. UN وتشجيع قاعدة عريضة من فئات المجتمع المدني على دعم عملية السلام يوفر بيئة مواتية، ويفضي عادة إلى نتائج أكثر استدامة.
    Le Conseil pourrait examiner les moyens d'accroître l'efficacité de la réunion spéciale de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods, notamment grâce à un débat et des conclusions plus clairs et mieux centrés. III. Recommandations UN ويحبذ أن ينظر المجلس في الوسائل الكفيلة بتعزيز فعالية الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى مع مؤسسات بريتون وودز، بما في ذلك إجراء مناقشة والتوصل إلى نتائج أكثر وضوحا وتركيزا.
    Toutefois, les études sur les incitations fiscales dans les pays développés ont abouti à des résultats plus mitigés dans la majorité des cas analysés. UN بيد أن ما صدر من دراسات عن الحوافز الضريبية في البلدان المتقدمة(16) قد خلصت إلى نتائج أكثر تفاوتاً في غالبية الحالات المدروسة.
    Des outils de recherche détaillés et approfondis permettent d'interroger la base de manière plus ciblée et d'obtenir des résultats plus faciles à gérer dans des délais beaucoup plus brefs. UN وتتيح أدوات البحث التفصيلية المتعمقة إجراء عمليات بحث أكثر تركيزا تؤدي إلى نتائج أكثر قابلية للمعالجة خلال وقت أقصر بكثير.
    Des outils de recherche détaillés et approfondis permettent d'interroger la base de manière plus ciblée et d'obtenir des résultats plus faciles à gérer dans des délais beaucoup plus brefs. UN وتتيح أدوات البحث التفصيلية المتعمقة إجراء عمليات بحث أكثر تركيزا تؤدي إلى نتائج أكثر قابلية للمعالجة خلال وقت أقصر بكثير.
    Le cadre des droits de l'homme contribue en lui-même non seulement à traiter les symptômes, c'est-à-dire le manque d'accès, mais aussi les raisons sous-jacentes, ce qui permet d'obtenir des résultats plus durables. UN ومن ثم، فإن إطار حقوق الإنسان لا يساعد فحسب على علاج الأعراض، وهي عدم الحصول على الخدمات، وإنما يهدف أيضاً إلى التصدي للأسباب الأساسية مما يؤدي إلى نتائج أكثر استدامة.
    Elle considérait qu'il s'agissait d'une amélioration bienvenue de la méthode d'enquête et que les nouvelles catégories proposées permettraient d'aboutir à un résultat plus équitable et tentait de répondre aux préoccupations exprimées par diverses parties. UN واعتبرته صقلا جديرا بالترحيب ورأت أنه يتيح التوصل إلى نتائج أكثر عدلا ويحاول الاستجابة للشواغل التي تبديها مختلف الأطراف.
    L'analyse du niveau des projets devrait permettre de parvenir à des conclusions plus précises sur les points forts et les faiblesses inhérents aux différents types d'appui du FNUAP. UN والمنتظر أن يؤدي التحليل على مستوى المشاريع إلى نتائج أكثر تفصيلا عن أوجه القوة والضعف التي تتسم بها مختلف أنواع الدعم من الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more