"إلى نتائج عكسية" - Translation from Arabic to French

    • à l'encontre du but recherché
        
    • contre-productives
        
    • contre-productive
        
    • 'être nuisibles
        
    • contreproductive
        
    • au but recherché
        
    • contreproductives
        
    • stérile
        
    • contreproductifs
        
    • est contreproductif
        
    • contre-productif de
        
    • est contre-productif
        
    • 'être contreproductif
        
    Les mandats par pays n'aident pas la situation sur le terrain et ils vont à l'encontre du but recherché. UN إن الولايات المنشأة بخصوص بلدان بعينها لا تساعد على تحسين الحالة على أرض الواقع وتفضي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois l'utilisation de la force par les Palestiniens irait à l'encontre du but recherché et pourrait plonger la région dans le chaos. UN ورغم ذلك فإن أي استخدام للقوة من جانب الفلسطينيين سيؤدي إلى نتائج عكسية وقد يفضي إلى فوضى في المنطقة.
    Lorsqu'elles existent, ces lois sont contre-productives et doivent être abolies. UN وحيثما وجدت مثل هذه القوانين، فإنها تؤدي إلى نتائج عكسية ويتعين إلغاؤها.
    Dans les conditions actuelles, étant donné la faiblesse de la demande privée, la réduction des dépenses par l'Autorité palestinien est contre-productive. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    Dans le contexte d'un processus de paix à sanction internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية.
    Une interdiction générale imposée sur tous les types de mines antipersonnel pourrait en conséquence aller à l'encontre du but recherché. UN ولذلك قد يؤدي فرض حظر شامل على جميع أنواع الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى نتائج عكسية.
    Le rejet des aspirations démocratiques de la population du Haut-Karabakh en tant qu'obstacle au processus de paix n'est pas raisonnable et va à l'encontre du but recherché. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Dans le monde actuel, toute tentative d'isoler un pays donné ne peut, selon nous, qu'aller à l'encontre du but recherché. UN ونرى أن أي محاولة في العالم اليوم لعزل فرادى البلدان تؤدي إلى نتائج عكسية.
    La répartition actuelle du travail entre le Conseil économique et social et ses commissions et entre la Deuxième et la Troisième Commission, est inefficace, et souvent et parfois même va à l'encontre du but recherché. UN بالتقسيم الحالي للعمل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه واللجنة الثانية واللجنة الثالثة، ليس بالكفاءة المطلوبة، وغير فعال في أكثر اﻷحيان، بل هو يؤدي في بعض اﻷحيان إلى نتائج عكسية.
    La formule qui consiste à isoler un État Membre sur le plan politique est inacceptable et elle va également à l'encontre du but recherché. UN والنهج المتبع بعزل دولة عضو سياسيا ليس فحسب غير مقبول ولكنه يفضي إلى نتائج عكسية.
    Il a également averti que tenter de modifier les méthodes de travail d'autres organes - tels que le Conseil de sécurité - irait à l'encontre du but recherché. UN وحذر أيضا من أن السعي إلى تغيير أساليب عمل هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن، لن يؤدي إلا إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, les sanctions seraient contre-productives. UN وكيفما كان الحال، فإن فرض العقوبات سيؤدي إلى نتائج عكسية.
    Cet état de fait entraîne parfois la prise d'initiatives contre-productives. UN يؤدي هذا في بعض الأحيان إلى مبادرات تفضي إلى نتائج عكسية.
    D'un point de vue humanitaire, une telle approche pourrait fort bien s'avérer contre-productive. UN وقد يؤول هذا النهج، من وجهة النظر الإنسانية، إلى نتائج عكسية.
    Dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    La solution pour prévenir une tendance si contreproductive serait peut-être d'accorder ces avantages aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وربما يكون الحل لمثل هذا التطور الذي يؤدي إلى نتائج عكسية هو منح تلك الاستحقاقات للرجال والنساء سواسية.
    Dans ce processus, accorder trop ou pas assez d'importance à un groupe donné aurait des effets contraires au but recherché. UN وفي هذه العملية، سيكون الإفراط في توكيد دور أي مجموعة في البلاد أو تقويض هذا الدور أمرا يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Nous sommes favorables à ce que le nombre des membres du Conseil demeure restreint et sommes convaincus que les propositions susceptibles de porter atteinte aux prérogatives des membres permanents actuels, y compris le droit de veto, seraient contreproductives. UN ونحن نفضل الإبقاء على عضوية صغيرة في المجلس، ونحن مقتنعون بأن الأفكار التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك امتيازات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما في ذلك حق النقض، ستؤدي إلى نتائج عكسية.
    Dans cet esprit, mener une course aux armements dans l'espace serait, à notre sens, à la fois stérile et inefficace, si nous ne pouvons garantir la sécurité de l'homme sur terre. UN وفي هذا السياق، فإن امتداد سباق التسلح إلى الفضاء الخارجي من شأنه، في رأينا، أن يؤدي إلى نتائج عكسية وأن يكون غير ذي مغزى، إذا لم نتمكن من تحقيق الأمن البشري على أرض الواقع.
    Les appels précipités au retour à tout prix des réfugiés dans leurs foyers en l'absence de mesures de sécurité sont contreproductifs. UN وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية.
    De plus en plus d'écoles spécialisées sont créées, ce qui est contreproductif pour l'intégration des enfants handicapés. UN ويزداد إنشاء المدارس المتخصصة مما يفضي إلى نتائج عكسية على صعيد تحقيق إدماج الأطفال ذوي الإعاقة.
    Premièrement, il est frustrant et contre-productif de ramener à chaque fois la discussion au sein de la Conférence du désarmement à la case de départ. UN أولا، إن ما يثير الإحباط ويؤدي إلى نتائج عكسية هو أن نشرع باستمرار في المناقشات داخل مؤتمر نزع السلاح من نقطة البداية.
    Il est contre-productif d'accabler les pays concernés par des procédures d'accès lourdes et pénalisantes. UN فإثقال كاهل البلدان المعنية بإجراءات ذات صفة عقابية سيؤدي إلى نتائج عكسية.
    Simplifier une question aussi délicate et complexe peut être contreproductif et induire en erreur. UN وقالت إن تبسيط قضية بهذه الحساسية والتعقيد يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية ومضللة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more