"إلى نتائج عملية" - Translation from Arabic to French

    • à des résultats concrets
        
    • des conclusions du processus
        
    • des textes concrets
        
    • à des conclusions pratiques
        
    • les résultats de l
        
    • des résultats de l
        
    • en résultats pratiques
        
    • résultats des calculs
        
    • les résultats du processus
        
    • obtenir des résultats concrets
        
    Le Conseil de sécurité devrait engager le CICR à reprendre ses démarches pour que cette volonté exprimée aboutisse à des résultats concrets. UN وتحث مجلس الأمن لجنة الصليب الأحمر الدولية على تجديد اتصالاتها من أجل تحويل هذه الرغبة إلى نتائج عملية.
    Cela ne sera possible que si la Commission aboutit à des résultats concrets en temps voulu. UN ولا يمكنها القيام بهذا إلا من خلال التوصل إلى نتائج عملية في الوقت اللازم.
    Pour la délégation sud-coréenne, il fallait aboutir à des résultats concrets et positifs. UN وأفادت جمهورية كوريا بأننا نحتاج إلى نتائج عملية ومفيدة.
    Le Groupe a décidé, sur la base des conclusions du processus d'examen, d'examiner les domaines prioritaires pour ce qui est de l'assistance technique et a recommandé que le Secrétariat tienne compte de ces domaines prioritaires dans les programmes thématiques et régionaux et lorsqu'il mettrait au point des outils d'assistance technique. UN وقرّر الفريق أن ينظر في المجالات ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية استنادا إلى نتائج عملية الاستعراض، وأوصى بأن تأخذ الأمانة مجالات الأولوية تلك بعين الاعتبار في برامجها المواضيعية والإقليمية وفي استحداث أدوات المساعدة التقنية.
    128. Une session extraordinaire devrait être l'occasion d'un débat participatif, être orientée vers les résultats et viser à produire des textes concrets, dont l'application pourra faire l'objet d'un suivi et d'un rapport présenté au Conseil à sa session ordinaire suivante pour décision éventuelle. UN 128- ينبغي أن تتيح الدورة الاستثنائية إجراء مناقشة تقوم على أساس المشاركة، وأن يُتوخى منها تحقيق نتائج، وأن تسعى إلى التوصل إلى نتائج عملية يمكن رصد تنفيذها والإبلاغ عنها في الدورة العادية التالية للمجلس ضماناً لإمكانية اتخاذ قرار بشأن متابعتها.
    Le Groupe d'étude a également pris note du souhait exprimé par les délégations de voir ses travaux aboutir à des conclusions pratiques. UN وأحاط فريق الدراسة علماً أيضاً بالرغبة في التوصل بانتهاء أعماله إلى نتائج عملية.
    Les renseignements donnés ci-dessous sont fondés sur les résultats de l'état des lieux. UN وتستند المعلومات الواردة أدناه إلى نتائج عملية تحديد الاحتياجات.
    Le 13 novembre, le Comité est convenu que chacun des 15 comtés se verrait attribuer au minimum 2 sièges, les 34 sièges restants devant être répartis sur la base des résultats de l'opération d'inscription sur les listes électorales. UN وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، اتفقت اللجنة على أن يخصص لكل إقليم من الأقاليم الـ 15 ما لا يقل عن مقعدين، على أن تخصص المقاعد الـ 34 المتبقية استنادا إلى نتائج عملية تسجيل الناخبين.
    Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    Ces débats ont été très approfondis et ont revêtu un caractère professionnel afin de parvenir à des résultats concrets. UN فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية.
    Le Comité se doit donc d'examiner plus avant ces différents points, afin de parvenir, dans les plus brefs délais, à des résultats concrets. UN وقال إنه يتعين إذن على اللجنة القيام بإجراء دراسة متعمقة أكثر لهذه النقاط المختلفة بغية التوصل في أقرب فرصة ممكنة إلى نتائج عملية.
    La République du Bélarus espère que ce processus persistera dans sa dynamique positive et conduira à des résultats concrets pour le règlement des problèmes les plus urgents, parmi lesquels figure la question clef de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour le développement. UN وترجو جمهورية بيـــلاروس أن تستمر هذه العملية في الحفاظ على ما تتسم به من دينامية إيجابية وأن تؤدي إلى نتائج عملية في التصدي لأمور أكثر إلحاحا تتعلق بالمسائل الرئيسية لحشد الموارد المالية الإضافية اللازمة للتنمية.
    Dans ces conditions, les membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement comptent que le dialogue engagé par les États dotés d'armes nucléaires aboutisse à des résultats concrets à la troisième session du Comité préparatoire. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح تتوقع أن يؤدي الحوار الجاري بين الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتائج عملية وملموسة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Cela nous laissera alors suffisamment de temps pour poursuivre les consultations officieuses sur les questions de fond, dans l'intention de parvenir à des résultats concrets pour la réunion de haut niveau. UN وستتيح لنا عندئذ وقتاً كافياً لمواصلة التشاور غير الرسمي بشأن الجوانب الموضوعية، بغية التوصل إلى نتائج عملية للاجتماع الرفيع المستوى.
    Pour vraiment aboutir à des résultats concrets, il est essentiel que la Commission et les autres organes s'efforcent de travailler ensemble pour assurer la cohérence et une étroite coordination des politiques et des opérations. UN وللوصول إلى نتائج عملية فعالة، من الضروري أن تسعى اللجنة والهيئات الأخرى إلى التضافر في العمل على تحقيق الاتساق والتنسيق الوثيق من حيث السياسة العامة والعمليات.
    Le Groupe a décidé, sur la base des conclusions du processus d'examen, d'examiner les domaines prioritaires pour ce qui est de l'assistance technique et a recommandé que le Secrétariat tienne compte de ces domaines prioritaires dans les programmes thématiques et régionaux et lorsqu'il mettrait au point des outils d'assistance technique. UN وقرر الفريق أن ينظر في المجالات ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية استنادا إلى نتائج عملية الاستعراض، وأوصى بأن تأخذ الأمانة مجالات الأولوية تلك بعين الاعتبار في برامجها المواضيعية والإقليمية وفي صوغ أدوات المساعدة التقنية.
    16. Décide que le Groupe examinera, sur la base des conclusions du processus d'examen et conformément aux termes de référence du Mécanisme, les domaines prioritaires en matière d'assistance technique, ainsi qu'une synthèse des informations disponibles concernant l'évolution des besoins identifiés et des services fournis en la matière; UN 16- يقرِّر، استناداً إلى نتائج عملية الاستعراض واتِّساقاً مع إطار الآلية المرجعي، أن ينظر الفريق في تحديد المجالات ذات الأولوية المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية وفي تجميع معلومات عن الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالمساعدات التقنية المطلوبة والمقدَّمة؛
    Une session extraordinaire devrait être l'occasion d'un débat participatif, être orientée vers les résultats et viser à produire des textes concrets, dont l'application pourra faire l'objet d'un suivi et d'un rapport présenté au Conseil à sa session ordinaire suivante pour décision éventuelle. UN 128- ينبغي أن تتيح الدورة الاستثنائية إجراء مناقشة تقوم على أساس المشاركة، وأن يُتوخى منها تحقيق نتائج، وأن تسعى إلى التوصل إلى نتائج عملية يمكن رصد تنفيذها والإبلاغ عنها في الدورة العادية التالية للمجلس ضماناً لإمكانية اتخاذ قرار بشأن متابعتها.
    128. Une session extraordinaire devrait être l'occasion d'un débat participatif, être orientée vers les résultats et viser à produire des textes concrets, dont l'application pourra faire l'objet d'un suivi et d'un rapport présenté au Conseil à sa session ordinaire suivante pour décision éventuelle. UN 128- ينبغي أن تتيح الدورة الاستثنائية إجراء مناقشة تقوم على أساس المشاركة، وأن يُتوخى منها تحقيق نتائج، وأن تسعى إلى التوصل إلى نتائج عملية يمكن رصد تنفيذها والإبلاغ عنها في الدورة العادية التالية للمجلس ضماناً لإمكانية اتخاذ قرار بشأن متابعتها.
    Tout au long de la période considérée, l'ONU a entretenu un dialogue avec certaines parties au sujet de la dissolution et du désarmement des milices libanaises et non libanaises, sans toutefois parvenir à des conclusions pratiques. UN 50 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، أقامت الأمم المتحدة حوارا مع بعض الأطراف ذات الصلة بشأن قضية حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، ولكنها لم تصل بعد إلى نتائج عملية في هذا الصدد.
    Dans mon dernier rapport en date du 26 avril 2005, j'ai fait observer que j'entretenais un dialogue avec certaines parties au sujet de la dissolution et du désarmement des milices libanaises et non libanaises, sans toutefois que l'Organisation des Nations Unies ait pu parvenir à des conclusions pratiques en la matière. UN وفي تقريري المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أشرت إلى حواري المستمر مع بعض الأطراف ذات الصلة بشأن قضية حل المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وإلى أن الأمم المتحدة لم تصل بعد إلى نتائج عملية في هذا الصدد.
    De la part du Gouvernement, les organismes des Nations Unies attendaient toujours la publication d'un rapport révélant les résultats de l'enquête sur le meurtre, en 1998, d'un fonctionnaire du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وفيما يتعلق بالحكومة، ظلت الأمم المتحدة تنتظر إصدار تقرير يشير إلى نتائج عملية التحقيق في مقتل موظف في برنامج الأغذية العالمي في عام 1998.
    Sur la base des résultats de l'étude de cadrage détaillée et des commentaires reçus des membres de la Plateforme et des autres parties prenantes, le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau décident s'il convient de procéder à l'évaluation, à supposer qu'elle puisse être menée dans les limites de l'enveloppe budgétaire approuvée par la Plénière (première moitié de mai 2014) UN استناداً إلى نتائج عملية تحديد النطاق التفصيلي والتعليقات الواردة من أعضاء المنبر وغيرهم من أصحاب المصلحة يقرر فريق الخبراء والمكتب ما إن كان يجري الاستمرار في التقييم، على افتراض إمكانية إجراء التقييم في حدود إطار الميزانية الذي وافق عليه الاجتماع العام، في النصف الأول من أيار/مايو 2014
    Du fait de son expérience en la matière, la Banque mondiale devrait se concentrer sur la transformation de principes généraux en résultats pratiques et adaptés à chaque pays. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Les prévisions sont basées sur les résultats des calculs effectués en mars-avril 1998 dans le cadre du projet LINK, un groupe international de recherche sur les modèles économétriques qui travaille sous les auspices de la Division. UN وتستند التوقعات إلى نتائج عملية التنبؤ التي أجراها في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٨ مشروع لينك، وهو فريق بحثي تعاوني دولي لوضع نماذج الاقتصاد القياسي، ومقره في شعبة تحليل السياسات اﻹنمائية.
    Elles attendaient avec intérêt les résultats du processus de certification en matière d'égalité des sexes et encourageaient le PNUD à donner au personnel les moyens de conduire des analyses sur l'égalité des sexes permettant de mesurer dans le cadre de la programmation dans quelle mesure les activités y contribuaient. UN وأضافت أنها تتطلع إلى نتائج عملية منح الشهادات بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، وشجعت البرنامج الإنمائي على تمكين الموظفين من إجراء تحليلات جنسانية وتقييم الأثر الجنساني في البرمجة.
    M. Tarasov a informé ses interlocuteurs iraquiens au sujet de l'application du mandat et souligné la nécessité pour toutes les parties de redoubler d'efforts afin d'obtenir des résultats concrets dans les meilleurs délais. UN 8 - وأطلع السيد تاراسوف محاوريه العراقيين على ما أنجزه من ولايته وشدد على الحاجة إلى تجديد الجهود المشتركة من جانب جميع الأطراف بهدف التوصل إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more