"إلى نتيجة إيجابية" - Translation from Arabic to French

    • à un résultat positif
        
    • une issue positive
        
    • à des résultats positifs
        
    • à une conclusion positive
        
    Il faut qu'ils aboutissent sans retard à un résultat positif. UN يجب أن تؤول هذه المحادثات إلى نتيجة إيجابية دون تأخير.
    Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. UN أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة.
    Une action civile coûte plus cher et n'aboutirait probablement pas à un résultat positif une fois la procédure pénale close faute d'éléments de preuve. UN أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة.
    Nous sommes également encouragés par les progrès récents enregistrés au Sierra Leone et au Rwanda et espérons une issue positive de la crise dans ces pays. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التقدم الذي أحرز مؤخرا في سيراليون ورواندا ونتطلع إلى نتيجة إيجابية لحل اﻷزمة في هذين البلدين.
    Néanmoins, le Brésil envisage une issue positive pour la Conférence qui favorisera la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité de non-prolifération. UN ومع ذلك، تتوقع البرازيل أن يتوصل المؤتمر إلى نتيجة إيجابية من شأنها أن تعزز التنفيذ المتوازن لجميع الركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم الانتشار.
    Le Secrétaire général a exprimé l'espoir de parvenir à des résultats positifs et concrets lors de sa prochaine série d'entretiens. UN وأعرب الأمين العام عن أمله في التوصل إلى نتيجة إيجابية وملموسة في الجولة المقبلة من المحادثات.
    Ceci constitue une évolution encourageante et nous demandons instamment au Gouvernement italien de faire en sorte que cette affaire aboutisse à une conclusion positive le plus rapidement possible. UN وهذا تطور مشجع ونحث الحكومة الإيطالية على الوصول بهذه المسألة إلى نتيجة إيجابية في أقرب وقت ممكن.
    Je suis certain que, sous votre sage direction et avec les efforts collectifs de tous les membres du Bureau auxquels j'adresse également mes félicitations, la Commission parviendra à un résultat positif. UN وأنا واثق أنه في ظل قيادتكم الحكيمة، سيدي، وبفضل الجهود الجماعية لجميع أعضاء المكتب، فإن اللجنة ستصل إلى نتيجة إيجابية.
    Cette question est encore en suspens, et j'espère que les pourparlers en cours à Abuja conduiront à un résultat positif à cet égard. UN وما زالت هذه المسألة عالقة، وآمل أن تفضي المناقشات الجارية في أبوجا إلى نتيجة إيجابية في هذا الصدد.
    Nous saluons leur initiative, et nous espérons que cela déclenchera une vague de dialogue et d'actions qui aboutiront à un résultat positif pour tous les intéressés. UN ونشيد بتلك الوفود على مبادرتها، ونأمل أن تؤدي إلى تكثيف الحوار والعمل وصولاً إلى نتيجة إيجابية لجميع المعنيين.
    L'ambassadeur Sergio de Queiroz Duarte a été élu Président de la Conférence d'examen, pour honorer les mérites et l'engagement du Brésil dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وقد انتخب السفير سيرجيو دي كويروز دوارتي رئيسا لمؤتمر الاستعراض، إشارة إلى مشاعر الثقة بالبرازيل والتزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وبذل كل ما في وسعه ليسير بالمؤتمر إلى نتيجة إيجابية.
    L'ambassadeur Sergio de Queiroz Duarte a été élu Président de la Conférence d'examen, pour honorer les mérites et l'engagement du Brésil dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires; il n'a épargné aucun effort pour faire en sorte que la Conférence parvienne à un résultat positif. UN وقد انتخب السفير سيرجيو دي كويروز دوارتي رئيسا لمؤتمر الاستعراض، إشارة إلى مشاعر الثقة بالبرازيل والتزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، وبذل كل ما في وسعه ليسير بالمؤتمر إلى نتيجة إيجابية.
    Le Président demande à toutes les délégations de ne pas ménager leurs efforts pour arriver à un résultat positif sur les quatre projets de résolution. UN 5 - الرئيس: ناشد جميع الوفود تكثيف جهودها للتوصل إلى نتيجة إيجابية بشأن مشاريع القرارات الأربعة.
    La position et les actes unilatéraux actuels de la partie chypriote grecque sont contraires à l'esprit de bonne volonté et augurent mal des perspectives de parvenir à un résultat positif dans les pourparlers en cours. UN وإن موقف الجانب القبرصي اليوناني حاليا والإجراءات الانفرادية التي يقوم بها يتنافيان مع روح النوايا الحسنة ولا يبشران خيرا فيما يتعلق بالتوصل إلى نتيجة إيجابية للمحادثات الجارية حاليا.
    L'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne auraient pu d'abord discuter de cette question pour tenter d'y trouver une issue positive qui soit dans l'intérêt des deux nations sœurs. UN وقد كان بإمكان العراق والجماهيرية العربية الليبية أن يناقشا هذه المسألة قبل تقديم الطلب، ويتوصلا إلى نتيجة إيجابية تخدم مصالح البلدين الأخوين.
    Pour cette raison, les Philippines n'auront de cesse de rechercher l'appui des États Membres pour garantir une issue positive à la prochaine Conférence d'examen. UN وبناء عليه، لن تعرف الفلبين الراحة، ولن تكل أو تضعف في السعي للحصول على دعم الدول الأعضاء في ضمان التوصل إلى نتيجة إيجابية في المؤتمر الاستعراضي القادم.
    Nous sommes résolus à mener le processus de paix vers une issue positive et constructive, comme l'envisage l'Accord de paix global, en parvenant à un consensus entre les partis politiques par le dialogue et les consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront rapidement sur une issue positive au problème posé par notre pays, de façon que nous puissions ratifier le Traité. UN ونأمل ونتوقع أن تؤدي هذه المناقشات في القريب إلى نتيجة إيجابية للمشكلة التي طرحها بلدي حتى يمكننا أن نمضي إلى التصديق على هذه المعاهدة.
    Nous espérons qu'il sera possible d'avoir un débat raisonnable et constructif conduisant à des résultats positifs. UN ونأمل في أن تُثبت لنا أنه سوف يكون من الممكن إجراء مناقشات منطقية وبناءة تؤدي إلى نتيجة إيجابية.
    Nous espérons sincèrement que les efforts déployés par la communauté internationale, et en particulier par le Quatuor, afin de parvenir à une paix durable dans la région, aboutiront à des résultats positifs, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ونأمل بحق أن تسفر جهود المجتمع الدولي، بخاصة أعضاء اللجنة الرباعية، لإرساء السلام الدائم في المنطقة، عن نجاح في التوصل إلى نتيجة إيجابية في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La Fédération européenne des associations des sociétés d'affacturage (EUROPAFACTORING) félicite la CNUDCI pour les travaux réalisés et les résultats produits à ce jour et espère que le débat fructueux mené jusqu'ici aboutira prochainement à une conclusion positive. UN يهنىء الاتحاد الأوروبي لرابطات العوملة الأونسيترال على الأعمال التي أنجزت والنتائج التي تحققت حتى الآن، ويتوقع أن المناقشة المثمرة الجارية ستصل الآن إلى نتيجة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more