"إلى نزوح" - Translation from Arabic to French

    • a poussé
        
    • au déplacement
        
    • ont provoqué le déplacement
        
    • ont contraint
        
    • des déplacements
        
    • à un exode
        
    • le déplacement d
        
    • ont déraciné presque
        
    • ont provoqué un exode
        
    • ont provoqué des mouvements
        
    • ont engendré le déplacement
        
    • 'exode de
        
    • ont été déplacées
        
    La reprise des combats en Casamance (Sénégal) au début de mai 2002 a poussé 2 000 personnes à fuir vers la partie méridionale de la Gambie. UN 16 - أدى نشوب القتال في كازامانس، السنغال، في مطلع أيار/مايو 2002 إلى نزوح 000 2 شخص إلى جنوب غامبيا.
    On s'est accordé à reconnaître que dans la mesure où la plupart des habitants de taudis étaient des locataires, une régularisation rapide et l'introduction de titres de propriété privés dans les établissements non structurés aboutiraient au déplacement des pauvres. UN وقد اتُفق على أنه حيث أن معظم سكان الأحياء الفقيرة هم من المستأجرين فإن سرعة تسوية الأوضاع وإعطاء سندات ملكية خاصة في المستوطنات غير النظامية من شأنه أن يؤدي إلى نزوح الفقراء.
    Les récentes offensives de l'EIIL sur le district de Sinjar, dans la province de Ninive, ont provoqué le déplacement d'environ 55 000 Yazidis vers la province de Hassaké entre le 2 et le 11 août. UN ٩ - وأدت الهجمات التي شنها تنظيم داعش مؤخرا على قضاء سنجار التابع لمحافظة نينوى العراقية إلى نزوح حوالي 000 55 نفر من اليزيديين إلى محافظة الحسكة خلال الفترة بين 2 و 11 آب/أغسطس.
    En 1989, les affrontements ethniques qui ont eu lieu à la frontière entre le Sénégal et la Mauritanie ont contraint près de 63 000 réfugiés mauritaniens à trouver refuge au Sénégal et au Mali. UN وفي عام ١٩٨٩، أدى الصراع الاثني عند الحدود المشتركة بين السنغال وموريتانيا إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٦٣ لاجئ موريتاني إلى السنغال ومالي.
    Les catastrophes écologiques telles celles de Bhopal, de Tchernobyl, pour ne citer que celles-là, ont fait nombre de victimes et causé des déplacements de populations. UN فالكوارث الايكولوجية، من قبيل كارثتي بوبال وتشيرنوبيل على سبيل المثال، أسفرت عن عدد كبير من الضحايا وأدت إلى نزوح السكان.
    À l'est, les combats ont donné lieu à un exode de réfugiés à Buchanan et à Monrovia. UN وأدى القتال في المنطقة الشرقية إلى نزوح عدد كبير من المشردين الذين فروا إلى بوكانان ومونروفيا.
    Dans le cas de mon pays, la montée du niveau des eaux marines à l'horizon 2025 pourrait entraîner le déplacement d'une grande partie de la population, ainsi que la destruction de certaines de nos infrastructures économiques. UN وبحلول عام 2025، قد يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى نزوح قطاع كبير من سكان بلدي وإلى تدمير أجزاء من بنيتنا الاقتصادية.
    Dans la corne de l'Afrique, les combats au début de cette année ont déraciné presque 1,5 million de personnes en Érythrée (y compris 90 000 personnes ayant cherché refuge au Soudan où je me suis rendue en juin). UN وفي القرن الأفريقي، أدت المعارك التي جرت في أوائل السنة إلى نزوح 1.5 مليون شخص داخل إريتريا (من ضمنهم 000 90 شخص لجأوا إلى السودان، الذي زرته في شهر حزيران/يونيه).
    36. Les hostilités ont provoqué un exode sans précédent dans l'histoire du Rwanda qui pose le problème délicat du retour des réfugiés et des " déplacés " . UN ٦٣- أدى القتال إلى نزوح لا مثيل له في تاريخ رواندا، أصبح يفرض مشكلة دقيقة فيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين.
    Des attaques contre d'autres villages de la région ont provoqué des mouvements de population dans les villes de Chicuma et Casseque et aux alentours. UN وأدت الهجمات التي تعرضت لها قرى أخرى في المنطقة إلى نزوح السكان من بلدتي تشيكوما وكاسيكي وحولهما.
    187. A la fin de 1996, les combats au nord de Kaboul ont engendré le déplacement d'environ 110 000 personnes ayant trouvé un abri temporaire dans la capitale. UN ٧٨١- وفي نهاية عام ٦٩٩١، أدى نشوب القتال في شمال كابول إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٠١١ شخص لجأوا مؤقتا إلى العاصمة.
    L'insécurité qu'ils ont créée dans le sud de la Somalie a poussé un flot important de réfugiés à se rendre au Kenya et en Éthiopie, épuisant les ressources et répandant l'instabilité dans la région. UN وأدى انعدام الأمن الذي تسببوا فيه في جنوب الصومال إلى نزوح عارم للاجئين إلى كينيا وإثيوبيا، مما نتج عنه استنزاف الموارد ونشر عدم الاستقرار في المنطقة.
    L'attaque de la rébellion, le 20 juin 2002, contre le camp de réfugiés sierra-léonais de Sinje a poussé des milliers de réfugiés libériens et sierra-léonais à fuir en franchissant la frontière. UN وأدى الهجوم الذي شنه الثوار على مخيم لاجئي سيراليون في سنجي يوم 20 حزيران/يونيه 2002 إلى نزوح آلاف اللاجئين من ليبريا وسيراليون عبر الحدود.
    Depuis 1967, Israël a privé de leur statut de résident plus de 260 000 Palestiniens du Territoire palestinien occupé; parallèlement, les politiques et pratiques israéliennes, parmi lesquelles la destruction d'habitations, conduisent au déplacement forcé des Palestiniens. UN ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل إقامة ما يربو على 000 260 فلسطيني من الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الوقت نفسه أفضت السياسات والممارسات الإسرائيلية، ومن بينها هدم المنازل، إلى نزوح الفلسطينيين رغما عنهم.
    13. Demande instamment également au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    Le tremblement de terre du 12 janvier 2010, la tempête Isaac en août 2012 et l'ouragan Sandy en octobre 2012 ont provoqué le déplacement de deux millions de personnes qui ont dû s'installer dans des camps. UN 70-فقد أدى الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010 والعاصفة إسحاق في آب/أغسطس 2012 والإعصار ساندي في تشرين الأول/أكتوبر 2012 إلى نزوح مليوني شخص اضطروا إلى الإقامة في مخيمات.
    En juin 2014, les combats entre Sélékas et anti-Balakas ont provoqué le déplacement de près de 536 500 personnes à l'intérieur du pays, dont plus de 20 % ont été dispersés sur 43 sites à Bangui. UN وفي حزيران/يونيه 2014، أدى القتال الذي اندلع بين عناصر سيليكا وبين العناصر المناهضة لاستخدام السواطير إلى نزوح قرابة 500 536 شخص داخل البلد توزّع ما يزيد نسبته عن 20 في المائة منهم على 43 موقعاً في بانغي.
    Les actes destructeurs commis par ces groupes rebelles avant les récentes opérations militaires menées contre eux ont contraint des dizaines de milliers de citoyens à fuir les zones touchées par la violence, qui s'est récemment accrue à la suite d'affrontements militaires. UN لقد أدت الأعمال التخريبية قبل بدء العمليات العسكرية لهذه الجماعات إلى نزوح عشرات الآلاف من المواطنين من مناطق العمليات العسكرية نتيجة العنف الذي مورس ضدهم والذي ازداد مؤخرا.
    Avec le mois du ramadan, les combats entre les factions belligérantes se sont intensifiés, ce qui a occasionné davantage de victimes et causé des déplacements massifs. UN وزادت حدة القتال بين المجموعات المتحاربة خلال شهر رمضان، الأمر الذي أودى بعدد كبير من الضحايا وأدى إلى نزوح جماعي.
    Cet incident a abouti à un exode massif des ressortissants du Burkina Faso vivant dans la région. UN وأدى هذا الحادث إلى نزوح جماعي لمواطني بوركينا فاسو من المنطقة.
    Ce projet a provoqué, d'une part, la disparition d'une partie importante des terres agricoles, lesquelles appartenaient surtout aux Chakma et, d'autre part, le déplacement d'environ 100 000 autochtones. UN وأدى المشروع، من ناحية، إلى اختفاء جزء هام من الأراضي الزراعية التي كان يمتلكها بصفة خاصة أفراد الشاكما، ومن ناحية أخرى إلى نزوح حوالي 000 100 من السكان الأصليين.
    Dans la Corne de l'Afrique, les combats au début de cette année ont déraciné presque 1,5 million de personnes en Erythrée (y compris 90 000 personnes ayant cherché refuge au Soudan où je me suis rendue en juin). UN وفي القرن الأفريقي، أدت المعارك التي جرت في أوائل السنة إلى نزوح 1.5 مليون شخص داخل إريتريا (من ضمنهم 000 90 شخص لجأوا إلى السودان، الذي زرته في شهر حزيران/يونيه).
    36. Les hostilités ont provoqué un exode sans précédent dans l'histoire du Rwanda qui pose le problème délicat du retour des réfugiés et des " déplacés " . UN ٦٣- أدى القتال إلى نزوح لا مثيل له في تاريخ رواندا، أصبح يفرض مشكلة دقيقة فيما يتصل بعودة اللاجئين والمشردين.
    Les opérations militaires qui se déroulent depuis juin 2014 dans le district pakistanais du Waziristan-Nord ont provoqué des mouvements de populations à grande échelle. UN ٤٥ - أدت العمليات العسكرية الجارية منذ حزيران/يونيه 2014 في ولاية شمال وزيرستان في باكستان إلى نزوح السكان على نطاق واسع.
    187. À la fin de 1996, les combats au nord de Kaboul ont engendré le déplacement d'environ 110 000 personnes ayant trouvé un abri temporaire dans la capitale. UN ٧٨١ - وفي نهاية عام ٦٩٩١، أدى نشوب القتال في شمال كابول إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٠١١ شخص لجأوا مؤقتا إلى العاصمة.
    Le conflit s'est soldé par un déplacement massif de civils. Selon des sources de l'ONU, 73 000 personnes au moins ont été déplacées par les combats. UN وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more