Cette initiative s'inscrit dans un effort plus vaste visant à diffuser l'information sur de nouveaux supports. | UN | ويشكل هذا العمل جزءا من جهود أوسع نطاقا ترمي إلى نشر المواد باستخدام أشكال جديدة للتكنولوجيا. |
Sa mission consiste à diffuser et à promouvoir la culture du dialogue et de la coexistence pacifique. | UN | ويهدف المركز إلى نشر وتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي. |
Il prévoyait le déploiement de 1 371 fonctionnaires de police, mais l'effectif réellement mis en place était loin de ce nombre. | UN | ومع أن الخطة دعت إلى نشر 371 1 شرطيا، فإن العدد الفعلي لأفراد الشرطة الذين تم نشرهم كان بعيدا عن هذا الرقم. |
L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى نشر رأي اللجنة على نطاق واسع. |
Le nombre inférieur aux prévisions tient au déploiement d'un nombre d'appareils inférieur à ce qui avait été prévu au budget. | UN | يعزى الناتج المنخفض إلى نشر عدد طائرات أقل من العدد المدرج في الميزانية مواقع المطارات |
Le taux élevé d'illettrisme n'est guère propice à la diffusion d'informations écrites. | UN | ولن يؤدي ارتفاع نسبة الأمية إلى نشر المعلومات المكتوبة. |
La Commission souhaitera peut-être examiner les progrès réalisés dans l'exécution du cycle de 2011 et exprimer ses vues sur le plan de travail menant à la publication des résultats finals. | UN | وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
Ils ont réaffirmé que le Conseil était prêt à déployer des spécialistes des droits de l'homme dans les zones évacuées par le FLC. | UN | وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو. |
Le projet visait à diffuser les valeurs démocratiques et à mobiliser des femmes pour prendre part aux élections. | UN | وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات. |
L'ONU peut jouer un rôle important dans les efforts visant à diffuser la culture de la primauté du droit. | UN | ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في الجهود الرامية إلى نشر ثقافة سيادة القانون. |
Certains programmes concernant l'application de la Convention et visant à diffuser des informations sur celle-ci ont reçu l'appui de donateurs. | UN | وتدعم الجهات المانحة بعض البرامج المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والرامية إلى نشر معلومات عنها. |
Le nouvel effectif nécessitera le déploiement d'une moindre quantité de matériel. | UN | وتحتاج احتياجات القوة الجديدة إلى نشر عدد أقل من المعدات المملوكة للوحدات |
Le dépassement de crédits s'explique par le fait que le déploiement des contingents a été plus rapide que prévu. | UN | يُعزى بشكل رئيسي إلى نشر الوحدات العسكرية بشكل أسرع مما كان مقررا |
Il était également nécessaire de diffuser les bonnes pratiques d'identification des marqueurs signalant la présence de la criminalité organisée. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى نشر أفضل الممارسات المتّبعة من حيث استبانة العلائم المشيرة إلى وجود الجريمة المنظمة. |
Aussi, il nous paraît urgent d'appuyer l'appel au déploiement d'une force internationale d'observation lancé par le Secrétaire général de l'ONU pour le suivi de cette situation de conflit. | UN | ولذلك نرى أن هناك حاجة ملحة إلى دعم دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى نشر قوة مراقبين دوليين في حالة الصراع هذه. |
La recommandation cidessous a pour objet la diffusion des enseignements tirés et des meilleures pratiques recueillies parmi tous les organismes du système des Nations Unies. | UN | ويُرمى من التوصية 11 المبينة أدناه إلى نشر الدروس المستخلَصة وأفضل الممارسات بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission souhaitera peut-être examiner le stade atteint dans l'exécution du cycle 2011 et formuler ses observations sur le plan de travail menant à la publication des résultats finaux. | UN | وقد تود اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وأن تعرب عن آرائها بشأن خطة العمل المفضية إلى نشر النتائج النهائية. |
Nous appelons les autres pays à déployer davantage de contingents, et nous appuyons fermement toute mesure visant à mettre fin au bourbier somalien. | UN | وندعو إلى نشر مزيد من القوات من بلدان أخرى، ونؤيد بقوة اتخاذ إجراء لوضع نهاية للمأزق الصومالي. |
Il continuera à appuyer les activités des ONG qui visent à diffuser et à promouvoir les idéaux et les principes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستواصل دعم أنشطـة المنظمات غير الحكومية التي تسعـى إلى نشر مـُـثـُل الأمم المتحدة ومبادئها والدعوة إليها. |
Il existe cependant chez les journalistes camerounais une tendance regrettable à publier des nouvelles erronées qui portent atteinte aux droits et à la réputation d'autrui. | UN | غير أن الصحافيين في الكاميرون يميلون إلى نشر الأخبار الكاذبة التي تمس بحقوق الآخرين وبسمعتهم وهو أمر يدعو للأسف. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى نشر هذه الآراء. |
La MINUSS s'efforce de déployer le personnel ayant les compétences nécessaires afin de répondre rapidement à cette demande. | UN | وتسعى البعثة إلى نشر الخبرات المناسبة لتلبية هذا الطلب بسرعة. |
Le Ministre de la justice fixe les politiques et les stratégies nationales visant à faire connaître les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتضع وزارة العدل السياسات الوطنية والاستراتيجيات الرامية إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Conseil attend avec intérêt la publication de la liste électorale, étape décisive du processus électoral. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى نشر القائمة الانتخابية كخطوة بالغة الأهمية في العملية الانتخابية. |
La quantité de rations livrées a été supérieure aux prévisions, allant de pair avec un déploiement de contingents plus important que prévu. | UN | ويعود ارتفاع كمية الحصص إلى نشر عدد أكبر من الأفراد العسكريين |
L'Exécutif de l'Irlande du Nord est en train de publier une stratégie de l'orientation sexuelle. | UN | واللجنة التنفيذية لأيرلندا الشمالية في سبيلها إلى نشر استراتيجية بشأن الميول الجنسية. |