"إلى نصف ما" - Translation from Arabic to French

    • de moitié
        
    • moitié d
        
    • à la moitié
        
    · Diminution de moitié de l'assistance matérielle fournie à ce groupe. UN انخفضت المساعدة المادية المقدمة لهذه الفئة إلى نصف ما كانت عليه.
    Ces objectifs visent à réduire de moitié d’ici à 2015 la part de la population mondiale vivant dans la pauvreté. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه.
    L'objectif du Gouvernement est de réduire de moitié le taux de pauvreté absolue d'ici cinq ans. UN وقال إن هدف الحكومة هو تخفيض معدل الفقر المطلق إلى نصف ما هو عليه في غضون خمس سنوات.
    Durant la même période, la mortalité par maladie cardio-vasculaire diminuait de moitié. UN وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك.
    Il a félicité le Danemark, le Luxembourg, les PaysBas, la Norvège et la Suède d'avoir atteint les objectifs fixés pour réduire de moitié d'ici 2015 l'extrême pauvreté, conformément à la Déclaration du millénaire. UN وهنأ الدانمرك ولكسمبرغ وهولندا والنرويج والسويد لبلوغهم الأهداف المحددة بغية تحقيق هدف إعلان الألفية الرامي إلى تخفيض نسبة الفقر المدقع إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015.
    Un appel pressant a été lancé pour l'élimination de l'analphabétisme et pour atteindre les objectifs définis dans le Programme d'action, à savoir la réduction de l'analphabétisme féminin à la moitié au moins de son taux de 1990. UN وتم توجيه نداء قوي من أجل محو اﻷمية وبلوغ اﻷهداف المحددة في منهاج العمل: أي تخفيض معدل أمية اﻹناث إلى نصف ما كان عليه مستواها في عام ٠٩٩١ على اﻷقل.
    En 2008, ces mouvements ont diminué à peu près de moitié par rapport à leurs niveaux d'avant le début de la crise. UN وفي عام 2008، هبطت هذه التدفقات إلى نصف ما كانت عليه قبل بدء الأزمة.
    La prostitution de rue a été réduite de moitié depuis 1999, quand l'interdiction a été introduite et ceci est censé être directement lié à l'interdiction. UN فقد انخفضت ممارسة البغاء من الشوارع في السويد إلى نصف ما كانت عليه في عام 1999 الذي فُرض فيه الحظر، ويُفترض أن هذا مرتبط ارتباطا مباشرا بالحظر.
    Je me contenterai d'indiquer que le taux de mortalité infantile a déjà été réduit de moitié par rapport à ce qu'il était au début de la période considérée et d'un tiers par rapport au chiffre d'il y a cinq ans. UN ويكفينا القول إنّ معدل وفيات الرضّع قد تمّ خفضه إلى نصف ما كان عليه مع بداية فترة الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى الثُلُث بالمقارنة مع المعدل الذي سجل قبل خمس سنوات.
    L'année 2001 a toutefois été positive en ce que la part des pays en développement est passée à 28 %, alors que les flux mondiaux d'IED diminuaient de moitié par rapport à l'année précédente. UN ولكن تطورا إيجابيا قد استجد في عام 2001 حيث زادت حصة البلدان النامية إلى 28 في المائة في الوقت الذي انحسرت فيه التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى نصف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    31. Pour que l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015 fixé au Sommet du millénaire puisse être atteint, les PMA devaient jouer le rôle qui leur revenait dans le processus de mondialisation. UN 31- وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة.
    Il a félicité le Danemark, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède d'avoir atteint les objectifs fixés pour réduire de moitié d'ici 2015 l'extrême pauvreté, conformément à la Déclaration du millénaire. UN وهنأ الدانمرك ولكسمبرغ وهولندا والنرويج والسويد لبلوغهم الأهداف المحددة بغية تحقيق هدف إعلان الألفية الرامي إلى تخفيض نسبة الفقر المدقع إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015.
    31. Pour que l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici 2015 fixé au Sommet du millénaire puisse être atteint, les PMA devaient jouer le rôle qui leur revenait dans le processus de mondialisation. UN 31 - وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les ONG de soutenir cette campagne et de réaliser l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié le nombre de victimes de la faim d'ici à 2015; UN ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على دعم هذه الحملة وتحقيق هدف إعلان الألفية المتمثل في خفض مستوى الجوع إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015؛
    En 2001, SCI a mené à bien un projet cofinancé par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à installer des cuisinières solaires dans le camp de réfugiés d'Aisha en Éthiopie; 94 % des familles ont adopté ce mode de cuisson, ce qui a permis de réduire de moitié la quantité de bois de chauffe nécessaire à la cuisson. UN وقد انتهينا في عام 2001 من مشروع شاركت في تمويله مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقمنا فيه بإدخال أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية إلى معسكر عائشة للاجئين بإثيوبيا، حيث سُجلت نسبة استيعاب ضخمة لها بلغت 94 في المائة من الأسر، كما انخفض استخدام حطب الوقود اللازم للطهي إلى نصف ما كان عليه.
    À Lusaka, la prévalence de l'infection parmi les jeunes femmes a été réduite de moitié depuis 1993 grâce aux mesures de prévention, qui ont en outre contribué à réduire la fréquence des relations sexuelles préconjugales, à encourager les hommes à pratiquer l'abstinence sexuelle et à décourager le < < nomadisme sexuel > > chez les jeunes. UN فقد هبطت معدلات الإصابة بين الشابات في لوساكا إلى نصف ما كانت عليه في عام 1993 عن طريق الجهود الوقائية التي أدت أيضا إلى تقليل ممارسة الجنس قبل الزواج، وازدياد امتناع الذكور عن ممارسة الجنس، وانخفاض تواتر الممارسة العارضة للجنس.
    L’un des objectifs énoncés à la Conférence internationale sur la population et le développement est de réduire les taux de mortalité maternelle enregistrés en 1990 de moitié d’ici à 2000. UN ٧٧ - يتمثل هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أن تخفض البلدان مستويات وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ إلى نصف ما كانت عليه في عام ١٩٩٠.
    C'est surtout au sud et à l'ouest du pays que l'amélioration a été la plus sensible puisque, dans certaines villes, les chiffres du chômage ont baissé de moitié; à l'inverse, certaines municipalités du centre et de l'est de la Finlande ont connu un taux de chômage constant voire accru. UN وكان التحسن واضحا للغاية في القسمين الجنوبي والغربي من فنلندا، حيث انخفضت أرقام البطالة، في بعض المدن، إلى نصف ما كانت عليه تقريبا؛ وفي بعض البلديات في وسط وشرقي فنلندا، بقيت البطالة على حالها إن لم تكن قد زادت.
    f) Ramener le taux d'analphabétisme chez les adultes (le groupe d'âge concerné devant être déterminé par chaque pays) à la moitié au moins de ce qu'il était en 1990, l'accent étant mis sur l'alphabétisation des femmes; UN )و( تخفيض معدل اﻷمية بين الكبار )على أن تحدد الفئة العمرية المناسبة لكل بلد( إلى نصف ما كان عليه في عام ١٩٩٠، على اﻷقل، مع التركيز على محو اﻷمية لدى النساء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more