"إلى نظام التعليم" - Translation from Arabic to French

    • au système éducatif
        
    • le système éducatif
        
    • au système d'enseignement
        
    • à l'enseignement
        
    • au système d'éducation
        
    • le système d'enseignement
        
    Tous les indicateurs témoignent d'une nette évolution des effectifs féminins tant au niveau de l'accès au système éducatif qu'à son rendement. UN وتدل جميع المؤشرات على زيادة واضحة في أعداد النساء سواء على مستوى الوصول إلى نظام التعليم أو مردوديته.
    Au Congo, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme pour ce qui est de l'accès au système éducatif et à la formation professionnelle. UN لا يوجد تمييز في الكونغو بين الرجل والمرأة للوصول إلى نظام التعليم والتدريب المهني.
    le système éducatif congolais est critiqué à plus d'un titre. UN يوجه نقد إلى نظام التعليم من أكثر من ناحية.
    Afin de réaliser ces objectifs, nous devions commencer par l'enseignement de base et étendre les changements au système d'enseignement supérieur. UN ولتحقيق هذه الأهداف كان لا بد من البدء من التعليم الأساسي ومد هذه التغييرات إلى نظام التعليم العالي.
    12 Nombre d'élèves qui sont passés de l'enseignement traditionnel à l'enseignement extrascolaire UN الجدول 12: عدد الطلاب المنقولين من نظام التعليم غير الرسمي إلى نظام التعليم الرسمي
    Ainsi, au Chili, pendant l'année écoulée, plus de 18 000 bourses avaient été allouées à des enfants et à des jeunes autochtones afin de leur donner accès au système d'éducation chilien. UN وعلى سبيل المثال، قُدِّم هذا العام ما يزيد على 000 18 منحة لأطفال وشباب الشعوب الأصلية لتمكينهم من الوصول إلى نظام التعليم الشيلي.
    Outre l'enseignement classique et les programmes de formation, des stratégies nouvelles et novatrices doivent être utilisées pour répondre aux besoins des pauvres et autres groupes défavorisés dans l'accès au système éducatif formel. UN وباﻹضافة إلى التعليم التقليدي وبرامج التدريب ينبغي استنباط استراتيجيات جديدة وخلاقة لتلبية حاجات الفقراء والمجموعات التي ليست لديها الفرص الكافية للوصول إلى نظام التعليم الرسمي.
    Mme Patten s'interroge sur les mesures prises par le Gouvernement pour veiller à ce que les enfants roms aient accès au système éducatif ordinaire. UN 8 - السيدة باتن: استفسرت عن الإجراءات المتخذة من قبل الحكومة لكفالة وصول أطفال طائفة الروما إلى نظام التعليم الأساسي.
    En outre, avec la publication du décret no 5 296/04, le Secrétariat spécial aux droits de la personne (SEDH) garantit l'accès des invalides au système éducatif. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بإصدار القرار رقم 5296/04، كفلت الأمانة الخاصة لحقوق الإنسان إمكانية وصول المعوقين إلى نظام التعليم.
    Elle recommande donc au Gouvernement d'appliquer la recommandation du Comité des droits de l'enfant visant à faciliter l'accès des filles au système éducatif et à accroître leur taux de scolarisation. UN ولذلك أوصى الحكومة بتنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل المتعلقة بزيادة معدلات وصول الفتيات إلى نظام التعليم وإلحاقهن به(77).
    Il n'y a pas en Suisse, que ce soit au niveau fédéral ou au niveau cantonal, de dispositions formelles visant à entraver ou à interdire l'accès des jeunes filles et des femmes au système éducatif. UN 249 - لا يوجد في سويسرا، سواء على المستوى الاتحادي أو المستوى الكانتوني، أحكام رسمية ترمي إلى إعاقة أو حظر وصول صغار الفتيات والنساء إلى نظام التعليم.
    Cependant, il reste préoccupé par le fait que nombre d'enfants vulnérables ou défavorisés, notamment les enfants roms, les enfants handicapés, les enfants pauvres, les enfants qui vivent dans des régions reculées et les enfants étrangers, n'ont pas accès dans des conditions d'égalité au système éducatif. UN لكنها تعرب عن قلقها لأن العديد من الأطفال المستضعفين والمحرومين، بمن فيهم أطفال الروما والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال الفقراء وأطفال المناطق النائية والأطفال الأجانب، لا يصلون إلى نظام التعليم على قدم المساواة مع غيرهم.
    La discrimination dont les personnes handicapées sont victimes dans le système éducatif normal et l’absence d’aménagements tenant compte de leurs besoins font sérieusement obstacle à leur autonomie et les empêchent de jouir de l’égalité des chances. UN ويشكّل التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في الوصول إلى نظام التعليم العام، فضلا عن الافتقار إلى نظام تعليم ملائم لاحتياجاتهم، عائقين خطيرين أمام الاعتماد على الذات وتكافؤ الفرص.
    A ce sujet, il faut également signaler que, dans le système éducatif équatorien, on enseigne les droits de l'homme consacrés dans les instruments régionaux et internationaux ainsi que les normes du droit humanitaire, et qu'une collaboration existe avec la Croix—Rouge internationale pour former des cadres aux aspects du droit humanitaire ayant trait aux protocoles de Genève et au droit de la guerre, ainsi qu'au droit d'asile. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة أيضاً إلى نظام التعليم اﻹكوادوري، الذي يشمل تدريس حقوق اﻹنسان المكرسة في الصكوك اﻹقليمية والدولية وكذلك معايير القانون اﻹنساني، وإلى التعاون القائم مع الصليب اﻷحمر الدولي لتعريف الكوادر بجوانب القانون اﻹنساني ذات الصلة ببروتوكولات جنيف وبقانون الحرب، وكذلك بحق اللجوء.
    Les personnes aveugles ou sourdes ayant des besoins spécifiques, il s'avère plus efficace de conserver des systèmes d'éducation spécialisée dans lesquels on privilégie davantage la qualité de l'enseignement dispensé aux handicapés, plutôt que d'intégrer cet enseignement dans le système éducatif ordinaire. UN فهم يرون أن الاحتياجات الخاصة بفاقدي البصر والسمع على وجه التحديد تعني أنه سيكون من الأجدى الاحتفاظ بنظم تعليمية خاصة ذات تركيز أكبر على نوعية التعليم الذي يقدم للمعوقين بدلا من ضمهم إلى نظام التعليم الرئيسي.
    Au cours de la période considérée, l'Office a continué de créer des écoles secondaires au Liban, en raison des restrictions qui continuent de limiter l'accès des réfugiés de Palestine au système d'enseignement public libanais. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا إنشاء المدارس الثانوية في لبنان نتيجة لاستمرار القيود التي تحول دون وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى نظام التعليم العام اللبناني.
    Au cours de la période considérée, l'Office a continué de créer un nombre limité d'écoles secondaires au Liban, en raison des restrictions qui limitent encore l'accès des réfugiés de Palestine au système d'enseignement public libanais. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأونروا إدخال الدراسة الثانوية المحدودة في لبنان نتيجة لاستمرار القيود التي تحول دون وصول اللاجئين الفلسطينيين إلى نظام التعليم العام اللبناني.
    L'accès de ces enfants au système d'enseignement général est limité par l'absence de politique globale d'insertion éducative et de dispositifs concrets d'intégration scolaire. UN ويُقيَّد وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى نظام التعليم السائد بسبب الافتقار إلى سياسات شاملة لتعليم يكفل إدماجهم، ولآليات عملية تؤمّن التحاقهم بمؤسسات التعليم السائد(139).
    MWD indique que ces Roms sont exclus de la société et n'ont aucune possibilité d'accès à l'enseignement, au système de soins de santé et à la protection sociale. UN وأشار ائتلاف `مقدونيا بلا تمييز` إلى أن الروما يعانون الإقصاء الاجتماعي دون أي فرصة لأن ينضموا إلى نظام التعليم أو الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية.
    Elle reconnaît que chaque enfant a des caractéristiques, des intérêts, des aptitudes et des besoins d'apprentissage qui lui sont propres, et que les élèves qui ont des besoins particuliers doivent avoir accès à l'enseignement général et être intégrés dans cet enseignement grâce à une pédagogie axée sur l'enfant. UN ويقر التعليم الشامل بأن كل طفل ينفرد بسماته واهتماماته وقدراته واحتياجاته التعليمية وأن الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة يجب أن يصلوا إلى نظام التعليم العام ويتأقلموا معه عن طريق منهجية تربوية تركز على الطفل.
    b) De continuer à assurer et à encourager l'accès des enfants handicapés au système d'éducation normal lorsqu'ils sont capables de s'y intégrer; UN (ب) مواصلة توفير وتشجيع فرص الوصول إلى نظام التعليم العادي من قبل الأطفال المعوقين القادرين على المشاركة فيه؛
    Même lorsque l'éducation élémentaire est gratuite, l'accès au système d'éducation publique implique souvent l'obligation de payer des frais cachés et indirects pour l'achat de manuels, le transport, les repas ou les uniformes d'école. UN وحتى عندما يكون التعليم الأساسي مجانيا، كثيرا ما يعني الدخول إلى نظام التعليم العام الاضطرار إلى تحمل عبء تكاليف خفية وغير مباشرة مثل النفقات المخصصة للكتب المدرسية أو النقل أو الوجبات أو الزي المدرسي().
    Enfin, il n'y a pas de dispositions législatives insistant pour que les besoins particuliers des enfants soient pris en compte dans le système d'enseignement public ni de processus règlementaires pour le tenir responsable. UN وأخيرا، لا توجد تدابير تشريعية تحتم ضمّ الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة إلى نظام التعليم العام، ولا توجد أي عمليات تنظيمية لمساءلة النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more