"إلى نظام تجاري" - Translation from Arabic to French

    • à un système commercial
        
    • en place un système commercial
        
    • à un système de commerce
        
    Singapour maintient son engagement de garder ses frontières ouvertes au commerce et d'adhérer à un système commercial fondé sur des règles. UN 25 - ولا تزال سنغافورة ملتزمة بإبقاء حدودها مفتوحة أمام التجارة وبالانضمام إلى نظام تجاري يستند إلى قواعد.
    À l'heure où nous parlons, nous ne sommes toujours pas certains de parvenir à un système commercial équitable et axé sur le développement dans le cadre des négociations de Doha. UN وفي اللحظة هذه التي نتكلم فيها لا يزال هناك شك بشأن التوصل إلى نظام تجاري منصف وإنمائي المنحى في مفاوضات الدوحة.
    Il ne faut épargner aucun effort pour conclure le Cycle de Doha et aboutir à un système commercial plus libre, plus équitable et plus axé sur le développement. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    Il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour mettre en place un système commercial international plus équitable, qui réponde mieux aux besoins et aux intérêts de tous les pays en développement. UN وقال إن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير أكثر عدلا وإنصافا, وصولا إلى نظام تجاري دولي يستجيب استجابة أفضل لاحتياجات ومصالح جميع البلدان النامية.
    Les PMA ont besoin de toute urgence que soit mis en place un système commercial international doté d'un robuste programme de préférences leur permettant d'accéder en franchise et sans contingentement aux marchés du monde développé. UN إن أقل البلدان نموا بحاجة ملحة إلى نظام تجاري دولي يتضمن برنامجا تفضيليا قويا يتيح لها النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من غير رسوم جمركية وبلا نظام حصص.
    Au deuxième Sommet du Sud, le Groupe des 77 et la Chine ont souligné l'importance qu'ils attachent à un système de commerce international juste, équitable et réglementé qui soit ouvert à tous et accorde la priorité au développement. UN وقد شددت مجموعة الـ 77 والصين، في مؤتمر القمة الثاني للجنوب، على الحاجة إلى نظام تجاري منصف وعادل يرتكز على قواعد ويكون شاملا ويعطي الأولوية للتنمية.
    La série de négociations de Doha devrait conduire à un système commercial équitable et la Conférence de Durban sur le changement climatique à des résultats équilibrés et pragmatiques en accord avec le processus à deux niveaux reposant sur la feuille de route de Bali. UN وينبغي أن تفضي جولة الدوحة إلى نظام تجاري منصف، وأن يتوصل مؤتمر ديربان لتغير المناخ إلى نتائج متوازنة وعملية وفقا للعملية الثنائية المسار القائمة على خارطة الطريق المحددة في بالي.
    Il devrait également être mis en œuvre dans un esprit de transparence et de bonne gouvernance qui incitera les acteurs publics et privés à œuvrer ensemble en faveur d'une réforme nationale qui pourrait conduire à un système commercial international plus efficace et plus rationnel. UN ويجب تنفيذه بروح من الشفافية والحوكمة الجيدة التي تبقي على التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص في سبيل إجراء إصلاح وطني له ذلك التأثير المتعدد الأوجه والمتوقع الذي يفضي إلى نظام تجاري دولي يتسم بالمزيد من الكفاءة والتبسيط.
    Bien que tout le monde ne soit pas d'accord sur ce point, pareil régime va généralement de pair avec une faible croissance économique. De nombreux pays se sont donc lancés dans de vastes réformes pour passer à un système commercial tourné vers l'extérieur, qui n'établisse pas de discrimination entre la production pour le marché intérieur et les exportations, ni entre les achats de produits locaux et les importations. UN ولئن كان هذا النظام التجاري لا يزال مسألة موضع جدال بالنسبة للبعض، فإنه ارتبط عادة بمعدلات منخفضة للنمو الاقتصادي الوطني، ولذا نفذت إصلاحات كبيرة في السياسة العامة في كثير من البلدان من أجل التحول إلى نظام تجاري موجه نحو الخارج لا يميز بين الانتاج من أجل السوق المحلي والصادرات، ولا بين المشتريات من السلع المحلية والسلع اﻷجنبية.
    Les ministres ont fait ressortir qu’il était crucial de mettre en place un système commercial multilatéral équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, qui favorise les possibilités de commerce et de développement des pays en développement et leur permette d’accroître leur part des échanges internationaux. UN ٢٨ - أكد الوزراء الحاجة الماسة إلى نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعادل وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويكون من شأنه تعزيز فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية وتيسير زيادة مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Elle reconnaît l'importance de la résolution 66/185 de l'Assemblée générale sur le commerce international et le développement et reste déterminée à mettre en place un système commercial ouvert, sans exclusive, transparent et fondé sur des règles multilatérales. UN وتسلم الجماعة الكاريبية أيضاً بأهمية قرار الجمعية العامة 66/185 بشأن التجارة الدولية والتنمية وتعرب عن التزامها المستمر بالتوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وشامل للجميع وشفاف وقائم على القواعد.
    Si les négociations commerciales continuent de stagner, amenant les pays à perdre confiance dans les négociations multilatérales comme moyen de parvenir à un système de commerce mondial plus équitable, l'effort de négociation risque de passer à des accords de commerce régionaux et bilatéraux, dont certains ne seront pas dans le meilleur intérêt de pays en développement. UN ولو استمر الجمود الحالي في المباحثات التجارية، الذي يُفقد البلدان ثقتها في المفاوضات المتعددة الأطراف كوسيلة للتوصل إلى نظام تجاري عالمي أكثر إنصافا, فإن زخم التفاوض سوف ينتقل إلى الصفقات التجارية الإقليمية والثنائية ولن يخدم بعضها المصالح الفضلى للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more