Les experts qui ont procédé à l'exhumation des restes d'ossements sont arrivés à la même conclusion. | UN | وتوصل الخبراء الذين استخرجوا بقايا العظام إلى نفس الاستنتاج. |
Il parvient à la même conclusion en ce qui concerne la totalité des biens dont la société invoque la perte au Koweït. | UN | وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت. |
Il n'a pas été possible de parvenir à la même conclusion de double emploi pour la réclamation de Granit et celle de Primorje. | UN | وتعذر التوصل إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بوجود تداخل بين مطالبة الشركة ومطالبة شركة بريموريي. |
Je suis ravi de constater que le Secrétaire général est arrivé à la même conclusion dans son rapport. | UN | وأنا سعيد برؤية الأمين العام يتوصل إلى نفس الاستنتاج في تقريره. |
Le délégué du Ministre est parvenu à une conclusion analogue lorsqu'il a statué sur la demande d'asile de l'auteur en 2000. | UN | وقد خلص مندوب الوزيرة إلى نفس الاستنتاج عقب نظره في طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ في عام 2000. |
À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. | UN | وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا. |
Les experts sont parvenus à la même conclusion pour les 70 États dotés d'accords de garanties généralisées en vigueur mais sans Protocoles additionnels. | UN | وتوصلت إلى نفس الاستنتاج بشأن عدم تحويل المواد النووية المعلنة لـ 70 دولة لديها اتفاقات ضمانات شاملة، لكن ليس لديها بروتوكولات إضافية. |
398. Le Comité arrive à la même conclusion en ce qui concerne les retenues de garantie. | UN | 398- ووصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بالمطالبة المتصلة بضمانات الأداء. |
181. Le Comité note en outre que le Comité < < D1 > > est implicitement parvenu à la même conclusion. | UN | 181- وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " توصل ضمنياً إلى نفس الاستنتاج. |
À la lecture du rapport de la Banque mondiale susmentionné sur le développement de mon pays, n'importe qui parviendrait à la même conclusion quant aux gains impressionnants obtenus en trois ans uniquement. | UN | إذا ما أتيح لأحد أن يقرأ تقرير البنك الدولي السالف الذكر حول التقدم الذي أحرزه بلدي، سيصل إلى نفس الاستنتاج المتفائل بشأن المكاسب الرائعة التي حققناها في ثلاث سنوات فقط. |
De grands auteurs sont parvenus à la même conclusion générale. | UN | 139 - وخلص إلى نفس الاستنتاج العام كتاب بارزون. |
On ne peut dire clairement dans quelle mesure la Cour serait parvenue à la même conclusion à propos de faits survenus pendant d'autres opérations de maintien de la paix menées au titre du chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وليس من الواضح ما هو مدى توصل المحكمة إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بالأفعال التي وقعت أثناء عمليات حفظ السلام الأخرى بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Cour européenne des droits de l'homme est parvenue à la même conclusion. | UN | وخلُصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى نفس الاستنتاج(). |
5) La décision de la Commission européenne des droits de l'homme dans l'affaire Chrysostomos et autres, conduit à la même conclusion mais est riche d'un enseignement supplémentaire. | UN | 5) وقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية كريوستوموس وآخرين يفضي إلى نفس الاستنتاج ولكنه يتضمن عبرة إضافية. |
Les résultats produits par le modèle EMEP ont conduit à la même conclusion (EMEP 2009), de même que les études sur le terrain et les données de surveillance de l'environnement. | UN | وقد توصلت نماذج البرنامج الأوروبي للرصد والتقييم إلى نفس الاستنتاج (البرنامج الأوروبي للرصد والتقييم 2009). |
L'État partie soutient que l'examen de la communication par le Comité en vertu de l'article 26 du Pacte aboutirait à la même conclusion car, compte tenu de la réserve allemande, la protection conférée par l'article 26 n'est pas plus étendue que celle conférée par l'article 14 de la Convention européenne. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن نظر اللجنة في هذه القضية في إطار المادة 26 من العهد من شأنه أن يفضي إلى نفس الاستنتاج لأنه بالنظر إلى تحفظ ألمانيا، فإن نطاق الحماية الذي تتيحه المادة 26 لا يتجاوز نطاق الحماية الذي تتيحه المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية. |
Il a pris part, dans plusieurs organes des Nations Unies à des débats sur la tenue de propos haineux et chacun est parvenu à la même conclusion; la meilleure politique pour un État est la prévention. | UN | 53 - وأضاف أنه شارك في مناقشات حول خطاب الكراهية داخل عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة، وأن كل شخص توصل إلى نفس الاستنتاج: وهو أن الوقاية تعد أفضل سياسة للدولة. |
Le Comité était arrivé à la même conclusion dans les affaires Koptova et Lacko c. Slovaquie sur la question de l'épuisement du recours proposé. | UN | كما أن اللجنة توصلت، في قضية كوبتوفا ولاكو ضد سلوفاكيا()، إلى نفس الاستنتاج بشأن مسألة استنفاد سبيل الانتصاف المقترح. |
Il signale que la Cour européenne des droits de l'homme est parvenue à la même conclusion le 29 mai 2002, lorsqu'elle a déclaré la requête irrecevable au motif qu'elle ne relevait pas de l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتقول إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توصلت إلى نفس الاستنتاج في 29 أيار/مايو 2002 عندما خلصت إلى رفض القضية نفسها لخروجها عن نطاق المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans les affaires nos 12631264/2004 (Khuseynov et Butaev c. Tadjikistan) et 1280/2004 (Tolipkhuzhaev c. Ouzbékistan). | UN | وخلصت اللجنة إلى نفس الاستنتاج في القضيتين رقم 1263 و1264/2004 (خسينوف وبوتاييف ضد طاجيكستان) وفي القضية رقم 1280/2004 (توليبخوزايف ضد أوزبكستان). |
Le Comité est parvenu à une conclusion analogue dans les affaires nos 1263 1264/2004 (Khuseynov et Butaev c. Tadjikistan) et 1280/2004 (Tolipkhuzhaev c. Ouzbékistan). | UN | وخلصت اللجنة إلى نفس الاستنتاج في القضيتين رقم 1263 و 1264/2004 (خسينوف وبوتاييف ضد طاجيكستان) وفي القضية رقم 1280/2004 (توليبخوزايف ضد أوزبكستان). |