"إلى نماذج" - Translation from Arabic to French

    • à des modèles
        
    • de modèles
        
    • des exemples
        
    • sur des modèles
        
    • en modèles
        
    • le type des
        
    • les modèles
        
    • des modèles de
        
    • modèles de l'évolution
        
    L'innovation qui se fondait sur des modèles fermés et hiérarchiques fait à présent appel à des modèles plus ouverts et collaboratifs. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    i) L'appui à des modèles de bonnes pratiques pour les entreprises locales qui favorisent le développement de l'écotourisme comme moyen de réduire la pauvreté et de préserver l'environnement; UN ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛
    Ils regrettent qu'il n'y ait pas suffisamment de modèles d'aide en dehors de la tutelle. UN وهم ينتقدون الافتقار إلى نماذج داعمة بديلة كافية بدلاً من الوصاية.
    Toutefois, il est fait référence à des exemples spécifiques de pays, lorsque ceux-ci ont été jugés pertinents à l'échelle mondiale. UN غير أنه تجري الإشارة إلى نماذج قطرية محددة حين يُرى أنها ذات صلة من هذا المنطلق العالمي.
    Par ailleurs, les technologies de l'information et des communications viennent compléter l'apprentissage traditionnel pour transformer les initiatives locales en modèles locaux de développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكمّل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المهارات التعليمية في ترجمة العمليات الأهلية إلى نماذج محلية للتنمية المستدامة.
    Veuillez préciser également dans cette partie le type des institutions informées et la procédure suivie. UN هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة.
    Il mentionne également les modèles et concepts novateurs existant dans le domaine des soins. UN كذلك فإنها تشير إلى نماذج ومفاهيم ابتكارية في قطاع الرعاية.
    Elle a indiqué que c'était aux Libériens de trouver des modèles de règlement. UN وأشارت إلى أنه على الليبريين أنفسهم أن يتوصلوا إلى نماذج لحل النزاع.
    Les auditions publiques et les documents de travail établis au cours de l'élaboration des directives renvoient souvent de façon explicite à des modèles économiques précis. UN وكثيراً ما تشير جلسات الاستماع وورقات المناقشة المعدة في إطار وضع المبادئ التوجيهية إشارة صريحة إلى نماذج اقتصادية محددة.
    C'est ainsi que des mesures ont été prises pour opérer le passage à des modèles modernes de consommation et de gestion des ressources naturelles, qui prévoient d'utiliser celles-ci de façon rationnelle, d'alléger les contraintes qui pèsent sur l'environnement et de fixer des limites au prélèvement des ressources. UN وفي ضوء ما ذكر أعلاه، أعدت تدابير للانتقال إلى نماذج حديثة لاستخدام الموارد الطبيعية واستهلاكها بصورة تكفل عدم استنفادها، مما سيؤدي إلى تخفيف العبء البيئي ووضع حدود لاستـنزاف الموارد.
    Elles peuvent en outre persuader la communauté des donateurs et le monde des affaires de réexaminer leurs éventuels préjugés favorables à l'égard de l'agriculture industrielle et de réaffecter les ressources à des modèles fondés sur des principes écologiques. UN وكذلك يمكنها إقناع الجهات المانحة وقطاع الأعمال بإعادة تقييم التحيزات المحتملة لصالح الزراعة الصناعية وإعادة توجيه الأموال إلى نماذج للزراعة قائمة على أسس بيئية.
    L'OMS reconnaît qu'il reste encore du travail à faire pour arriver à des modèles commerciaux viables qui permettent de toucher de façon équitable et abordable des populations mal desservies. UN وتعترف منظمة الصحة العالمية بضرورة بذل المزيد من الجهود في سبيل التوصل إلى نماذج مستدامة للأعمال التجارية تتيح الوصول المنصف والمقبول التكلفة إلى فئات السكان التي تعاني نقصاً في الخدمة.
    En règle générale, les cadres STI sont passés de modèles d'innovation dits < < linéaires > > à des modèles fondés sur le concept de système national d'innovation. UN وبشكل عام، تطورت أطر العلم والتكنولوجيا والابتكار من نماذج " خطية " إلى نماذج قائمة على مفهوم نظام الابتكار الوطني.
    Étant donné que, d'après les prévisions, la demande alimentaire mondiale devrait augmenter de 70 % d'ici à 2050, la vie de ces personnes pourrait s'en trouver grandement améliorée et le passage à des modèles de production plus viables facilité. UN ومع توقع زيادة الطلب العالمي على الغذاء بنسبة تبلغ 70 في المائة بحلول عام 2050، ثمة فرصة سانحة لتحسين حياة هؤلاء السكان تحسينا جذريا مع مساعدتهم في الوقت نفسه على التحول إلى نماذج إنتاجية أكثر استدامة.
    Cependant, il y a encore beaucoup de chemin à faire pour disposer de modèles précis permettant d'évaluer l'exposition humaine au mercure. UN بيد أن الطريق للوصول إلى نماذج دقيقة لتقدير تعرض البشر للزئبق لا تزال طويلة.
    Elles témoignaient également du besoin de modèles harmonisés et modernes et de la nécessité d'une coordination des efforts des organismes internationaux s'occupant du domaine de la passation des marchés. UN وهي تبرز أيضا الحاجة إلى نماذج مناسَقة وحديثة وإلى تنسيق جهود الهيئات الدولية الناشطة في ميدان الاشتراء.
    L'intervenant a cité des exemples de coptes occupant des postes de haut rang dans l'administration. UN وأشار إلى نماذج من الأقباط الذين تبوأوا مناصب عامة رفيعة.
    Ce bureau est actif dans tous les services de l'administration publique, utilisant des exemples de bonnes pratiques et visant à établir d'excellents rapports entre les organismes gouvernementaux et les organisations communautaires, bénévoles et maories. UN ويعمل المكتب على مستوى الحكومة بأسرها مستنداً إلى نماذج الممارسات الجيدة بغية التوصل إلى علاقات ممتازة بين الوكالات الحكومية والدوائر التطوعية ومنظمات الماوري.
    Il existe des scénarios plausibles fondés sur des modèles scientifiques clairs et rigoureux. UN فهناك سيناريوهات محتملة جداً، وضعت بالاستناد إلى نماذج علمية واضحة ودقيقة.
    C'est pourquoi tous les pays doivent trouver les moyens de transformer leurs modèles de croissance en modèles à faible émission de carbone qui feront en sorte que la température moyenne mondiale n'augmente pas de plus de 2 °C par rapport aux niveaux préindustriels. UN ولذلك، ينبغي لجميع البلدان إيجاد السبل لتغيير أنماط نمونا إلى نماذج منخفضة الانبعاثات الكربونية التي ستمكِّنها من تجاوز متوسط الارتفاع في درجات الحرارة على الصعيد العالمي بدرجتين مئويتين مقارنة بمستويات ما قبل المرحلة الصناعية.
    Veuillez préciser également dans cette partie le type des institutions informées et la procédure suivie. UN هذا الجزء يجب أن يشتمل على إشارة إلى نماذج المؤسسات التي تم إعلامها والطرق المتبعة.
    Il est clair, cependant, que ce léger optimisme peut également s'expliquer par les modèles prévisionnels utilisés. UN لكن من الواضح أن هذا التفاؤل الخفيف قد يعزى إلى نماذج التوقعات المستخدمة.
    des modèles de bonne gestion de l'exploitation des produits de base étaient également nécessaires pour la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وهناك حاجة أيضاً إلى نماذج للإدارة السياساتية السليمة في مجال السلع الأساسية لخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    :: Les projections de la mortalité sont établies à partir de modèles de l'évolution de l'espérance de vie établis par l'ONU. UN يجري إسقاط معدل الوفيات استنادا إلى نماذج التغير في العمر المتوقع التي تضعها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more