"إلى هؤلاء الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • à ces enfants
        
    • en faveur de ces enfants
        
    • ces enfants sont
        
    Le Gouvernement ougandais a, depuis, autorisé l'UNICEF à rendre visite à ces enfants. UN وتسمح حكومة أوغندا من ذلك الحين لليونيسيف بالوصول إلى هؤلاء الأطفال.
    Elle a indiqué que le droit à l'éducation était également accordé par Cuba à ces enfants ukrainiens. UN وذكرت أيضاً أن الحق في التعليم مُنح أيضاً من كوبا إلى هؤلاء الأطفال.
    Donc pour le temps qu'il me reste, je veux transmettre le positif de mon expérience à ces enfants. Open Subtitles أريد أن أجلب إليهم أشياء إيجابيه من خبرتي .. إلى هؤلاء الأطفال فإنهم سيفقدوني وأريدهم أن يتفقهموا لماذا
    En tant qu'organisme chargé des orphelins et enfants vulnérables à l'échelle mondiale, l'UNICEF a une responsabilité particulière pour ce qui est de mobiliser un soutien en faveur de ces enfants. UN 80 - تتولى اليونيسيف، بوصفها الجهة الداعية إلى اجتماعات عالمية تعنى بالأيتام والأطفال المستضعفين، مسؤولية فريدة في مجال النهوض بالدعم المقدم إلى هؤلاء الأطفال.
    ces enfants sont ressentis comme une menace sociale, sont stigmatisés par les médias et se voient imputer un prétendu accroissement de la délinquance juvénile. UN ويُنظر إلى هؤلاء الأطفال كتهديد اجتماعي، كما تصمهم وسائط الإعلام ويلقى عليهم باللائمة فيما يخص الارتفاع المزعوم في جنوح الأحداث.
    Ces circonstances compromettent sérieusement la capacité de l'État partie d'offrir à ces enfants l'assistance nécessaire, notamment aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur insertion sociale. UN كما أن هذه الظروف تقوض بشكل خطير قدرة الدولة الطرف على تقديم المساعدة اللازمة بما في ذلك إعادة التأهيل البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي إلى هؤلاء الأطفال.
    Ces renseignements doivent encore être vérifiés par l'équipe spéciale de surveillance et d'information, et faire l'objet d'un suivi de sa part. Une demande d'accès à ces enfants a été adressée à la FIAS. UN وهذا أمر ما زال يتعين على فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أن تتحقق منه وتتابعه. وقُدم طلب إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية التماسا للوصول إلى هؤلاء الأطفال.
    Les informations ainsi recueillies sont loin de donner un tableau complet de la présence d'enfants dans différents groupes armés et de leur utilisation par ces groupes, en raison de l'accès extrêmement limité et inégal, voire de l'absence totale d'accès, à ces enfants et à leur communauté, que ce soit pour obtenir des informations ou pour corroborer des informations recueillies. UN والواقع أن الصورة فيما يتعلق بوجود الأطفال واستخدامهم في الصراع هي أبعد ما تكون عن الاكتمال نظرا لشدة محدودية فرص الوصول إلى الأطفال أو لتفاوت تلك الفرص وأحيانا لانعدام سبل الوصول إلى هؤلاء الأطفال في مختلف الجماعات أو الوصول إلى مجتمعاتهم المحلية إما لاستقاء المعلومات أو التحقق من صحتها.
    Les seules données disponibles sur ces enfants sont recueillies par des ONG qui ellesmêmes font largement appel à des donateurs internationaux pour apporter un soutien à ces enfants. UN فالبيانات الوحيدة المتعلقة بأطفال الشوارع تجمِّعها منظمات غير الحكومية تعتمد هي نفسها إلى حد كبير على المانحين الدوليين لتقديم الدعم إلى هؤلاء الأطفال(90).
    33. Le Sultanat d'Oman attache une importance particulière aux besoins des enfants handicapés, comme en témoignent les efforts qu'il déploie pour fournir à ces enfants des services spécifiques visant à faciliter leur intégration dans la société, à améliorer leur accès aux soins de santé, aux installations publiques, aux parcs et aux moyens de transport. UN 33 - وأضافت أن عمان تعلق أهمية خاصة على احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، كما يتبين من جهودها لتقديم خدمات خاصة إلى هؤلاء الأطفال لتيسير اندماجهم، بما فيها الرعاية الصحية والمرافق والحدائق والمواصلات العامة السهلة المنال.
    Il a invité la Finlande, entre autres, à donner des renseignements sur l'aide apportée à ces enfants aux fins de leur réadaptation et de leur réinsertion et sur les projets de coopération technique et d'assistance financière visant à prévenir l'implication d'enfants dans les conflits armés et à soutenir la réadaptation de ces enfants. UN ودعت لجنة حقوق الطفل فنلندا إلى أمور منها تقديم معلومات عن المساعدة المقدمة إلى هؤلاء الأطفال لتعافيهم وانسجامهم في المجتمع مجدداً وعن مشاريع المساعدة التقنية والمالية الهادفة إلى منع إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة وكذلك المساعدة على تعافيهم(104).
    526. En ce qui concerne les soins aux enfants touchés par le tsunami souffrant de troubles posttraumatiques et d'autres problèmes psychologiques et mentaux, le Comité se félicite du projet du Collège universitaire HELP de Malaisie, bénéficiant de l'aide de l'UNICEF et du Ministère de la santé, qui offre un soutien sociopsychologique à long terme, des conseils et des services de psychothérapie à ces enfants ainsi qu'à leur famille. UN 526- فيما يتعلق بمعالجة الأطفال المتأثرين بالأمواج السنامية ممن يعانون من اضطرابات نفسية لاحقة وغيرها من المشاكل الانفعالية والنفسية، ترحب اللجنة بمشروع كلية HELP الجامعية بماليزيا المدعوم من اليونيسيف ووزارة الصحـة، والذي يقدم دعماً نفسياً إلى هؤلاء الأطفال وأسرهم ويسدي إليهم المشورة ويتيح لهم العلاج النفسي لأمد طويل.
    Elle ajoute que la réponse aux actes de discrimination, de harcèlement et de violence et même de mutilation et de meurtre est souvent une inaction totale et que ces actes sont rarement signalés parce qu'ils se produisent dans des régions reculées et parce que ces enfants sont perçus comme portant malheur et sont une honte même pour leur famille et leur communauté. UN وفي كثير من الأحيان، يُقابل التمييز والتحرش والعنف، بما في ذلك أعمال التشويه والقتل، بسلبية، ونادراً ما يُبلغ عنها نظراً إلى حدوث ذلك في مناطق نائية والنظر إلى هؤلاء الأطفال باعتبارهم مصدراً لسوء الحظ والعار لأسرهم ولمجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more