"إلى هذا الأساس" - Translation from Arabic to French

    • sur cette base
        
    • ce modèle
        
    sur cette base, les prévisions de dépenses sont détaillées dans les paragraphes ci-après. UN وترد النفقات المقدرة استنادا إلى هذا الأساس في الفقرات التالية.
    Nous avons toute raison d'engager un travail sur cette base. UN ونحن محقّون تماماً في المضيّ في العمل استناداً إلى هذا الأساس.
    C'était sur cette base que toutes les futures activités devaient être menées. UN وتقرر الاستناد إلى هذا الأساس لإنجاز جميع الأنشطة مستقبلاً.
    À partir de ce modèle, il est prévu de créer d'autres centres dans différentes régions du pays, selon que de besoin. (Recommandation 31) UN وبالاستناد إلى هذا الأساس المرجعي، ثمة خطة لفتح مراكز مماثلة في مختلف أنحاء البلد حيثما تقتضي الضرورة. (التوصية 31)
    b) Échange de droits d'émission: Selon ce modèle (comme dans le modèle précédent), un niveau de référence relatif aux émissions serait défini pour un périmètre donné (par exemple, un secteur), éventuellement à un niveau inférieur à celui correspondant à l'hypothèse de politiques inchangées. UN (ب) الاتجار في الانبعاثات: استناداً إلى هذا الأساس (كما في الأساس المستند إلى منح أرصدة دائنة)، يُحدَّد مستوى مرجعي للانبعاثات ضمن إطار معين (مثلاً في قطاع معين)، يمكن أن يكون أقل من مستوى `بقاء الأمور على حالها`.
    Ce n'est que sur cette base qu'ils peuvent contribuer à la réalisation des OMD. UN ولا يمكن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالاستناد إلى هذا الأساس.
    C'est sur cette base que l'Assemblée générale a demandé expressément que la langue espagnole, tout comme les autres langues officielles, bénéficie d'un traitement égalitaire dans le domaine de l'information. UN وقد استندت الجمعية العامة إلى هذا الأساس في طلبها الصريح بأن تعامل اللغة الإسبانية واللغات الرسمية الأخرى على قدم المساواة في مجال الإعلام.
    sur cette base légale, le service des douanes doit être redéployé de manière à pouvoir procéder à l’inspection physique de tous les appareils au lieu de devoir établir son calendrier d’inspections en fonction des notifications de la Régie administrative d’assistance en escale. UN وبالاستناد إلى هذا الأساس القانوني، لا بد من تنقل السلطات الجمركية لمعاينة الطائرة بكاملها بدلاً من الاعتماد على الإخطار الذي يرد إليها من وكالة مناولة الشحنات من أجل توقيت تفتيشها.
    C'est sur cette base que nous pourrons être plus comptables de nos actes. UN ويمكننا استنادا إلى هذا الأساس أن نحسن المساءلة .
    En distribuant le document en tant que document de travail, vous nous invitez à continuer à avancer sur cette base et à adopter un programme de travail, comme ce fut le cas l'année dernière. UN وبتوزيع هذا الاقتراح كورقة عمل فإنكم تدعوننا إلى مواصلة الاستناد إلى هذا الأساس واعتماد برنامج عمل كما فعلنا العام الماضي.
    Le logiciel intégré représentait un progrès appréciable dans cette direction, mais il ne suffisait pas de saisir des données dans un ordinateur. Il fallait les comparer, effectuer des travaux d'analyse et examiner l'application sur cette base. UN وأُعرب عن الترحيب بالبرامجية الشاملة التي قُدِّمت باعتبارها تقدّما مُحرزا في هذا الاتجاه، ولكن ذُكر أن إدخال البيانات في الحاسوب ليس أمرا كافيا: فهناك حاجة إلى مقارنة البيانات ومضاهاتها، والاضطلاع بعمل تحليلي، واستعراض التنفيذ بالاستناد إلى هذا الأساس.
    Il a été précisé que, comme dans le cas du consensus dégagé par le Groupe de travail en ce qui concerne les pièces afférentes aux plaidoiries et conclusions, mentionné plus haut aux paragraphes 15 et 16, les rapports d'experts et les déclarations de témoins divulgués sur cette base le seraient sans les pièces afférentes, qui devraient être demandées séparément. UN وقيل توضيحاً لذلك الاقتراح إنَّه، بناء على توافق آراء الفريق العامل حسبما جاء في الفقرتين 15 و16 أعلاه بشأن المستندات أو المرافعات أو المذكرات، سيتم إفشاء تقارير الخبراء وأقوال الشهود استناداً إلى هذا الأساس دون تقديم مستندات؛ مما يقتضي تقديم طلب مستقل بهذا المعنى.
    sur cette base, une version révisée de l'article 8 a été soumise au Groupe de travail (le " projet de proposition " ). UN واستناداً إلى هذا الأساس عُرض على الفريق العامل مشروعٌ منقحٌ للمادة 8 ( " مشروع الاقتراح " ).
    À cette fin, il facilitera l'exploitation des acquis et des enseignements issus de l'expérience ainsi que des meilleures pratiques les plus propices à la croissance économique et au développement novateur, et formulera sur cette base des recommandations pour l'instauration de politiques générales et d'un environnement financier et réglementaire propices au développement économique, à l'investissement et à l'innovation. UN ولهذا الغرض، سوف ييسر البرنامج الفرعي تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات التي تؤدي إلى النمو والتنمية ذات الطابع الابتكاري ويضع استنادا إلى هذا الأساس توصيات تهدف إلى استحداث بيئة سياسات وشؤون مالية وتنظيمية تؤدي إلى التنمية والاستثمار والابتكار في المجال الاقتصادي.
    L'Évaluation mondiale devrait s'appuyer sur cette base en convoquant un groupe de travail composé d'experts pour adapter les scénarios actuels sur les principales causes de modification du milieu marin à ses objectifs et pour les améliorer si possible et selon les besoins. B. Processus ordinaire d'évaluation mondiale UN وينبغي للتقييم العالمي لحالة البيئة البحرية أن يستند إلى هذا الأساس من خلال تشكيل فريق عامل من الخبراء لمواءمة السيناريوهات الحالية مع الأسباب الرئيسية للتغيير البيئي البحري لأغراض التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية ووضع سيناريوهات أخرى عند الاقتضاء وقدر الإمكان.
    À cette fin, il facilitera l'exploitation des acquis et des enseignements issus de l'expérience ainsi que des meilleures pratiques les plus propices à la croissance économique et au développement novateur, et formulera sur cette base des recommandations pour l'instauration de politiques générales et d'un environnement financier et réglementaire propices au développement économique, à l'investissement et à l'innovation. UN ولهذا الغرض، سوف ييسر البرنامج الفرعي تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات التي تؤدي إلى النمو والتنمية ذات الطابع الابتكاري ويضع استنادا إلى هذا الأساس توصيات تهدف إلى استحداث بيئة سياسات وشؤون مالية وتنظيمية تؤدي إلى التنمية والاستثمار والابتكار في المجال الاقتصادي.
    Lorsque, à partir de cette initiative, l'Envoyé personnel a soumis, au Conseil de sécurité, en juin 2001, un projet d'accord-cadre pour l'autonomie, le Maroc a aussitôt exprimé sa disponibilité à négocier, sur cette base, avec les autres parties un règlement définitif. UN وعندما قام المبعوث الشخصي، استنادا إلى هذه المبادرة، بتقديم مشروع اتفاق إطاري للحكم الذاتي إلى مجلس الأمن في حزيران/يونيه 2001، أعرب المغرب فورا عن استعداده للتفاوض مع الطرفين الآخرين بشأن تسوية نهائية، استنادا إلى هذا الأساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more