"إلى هذا البلد" - Translation from Arabic to French

    • dans ce pays
        
    • à ce pays
        
    • au pays
        
    • vers ce pays
        
    • à destination de ce pays
        
    • à son
        
    S'agissant de la Somalie, le Botswana est ferme dans son appui pour la mission de miséricorde de l'ONU dans ce pays dévasté. UN وفي الصومال، تحتفظ بوتسوانا بموقفها الثابت المؤيد لبعثة الرحمة التي أرسلتها اﻷمم المتحدة إلى هذا البلد المدمر.
    Le Niger souhaite aussi un retour rapide à la paix et à la stabilité dans ce pays frère ainsi que la réconciliation entre Libyens. UN كما تود النيجر أن ترى عودة السلام والاستقرار سريعا إلى هذا البلد الشقيق وتحقيق المصالحة بين الليبيين.
    Nous nous félicitons du fait que le Conseil de sécurité ait décidé d'envoyer une mission de maintien de la paix dans ce pays déchiré par la guerre. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب قرار مجلس الأمن إيفاد بعثة لحفظ السلام إلى هذا البلد الذي مزقته الحروب.
    La mission avait pour objet d'assurer le suivi des observations finales du Comité sur le Rwanda et d'offrir une assistance à ce pays. UN وبين أن الغرض من البعثة هو متابعة الملاحظات الختامية للجنة بشأن رواندا وتقديم المساعدة إلى هذا البلد.
    Je remercie aussi les pays qui ont fourni des effectifs militaires ou de police ainsi que les pays donateurs, les organisations régionales et multilatérales et les organisations non gouvernementales qui ont fourni un appui précieux au pays. UN وأعرب أيضا عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تقدم الدعم الذي لا يقدر بثمن إلى هذا البلد.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des résultats de la récente mission du Conseil de sécurité dans ce pays. UN وفي ذلك السياق، نرحب بنتيجة بعثة مجلس الأمن الأخيرة إلى هذا البلد.
    Le Gouvernement australien a maintenu sa position, selon laquelle une visite dans ce pays était inopportune. UN وتمسكت حكومة أستراليا بموقفها الذي يعتبر أن القيام بزيارة إلى هذا البلد غير مناسب.
    Sa visite dans ce pays était la première effectuée par un Directeur général de l'ONUDI. UN فزيارته إلى هذا البلد كانت أول زيارة يقوم بها مدير عام لليونيدو.
    Le Représentant du Secrétaire général remercie ensuite le Mexique, avec qui le dialogue s'est révélé positif et ouvert lors de la mission effectuée dans ce pays. UN 2 - وشكر ممثل الأمين العام بعد هذا المكسيك، التي اتضح أن الحوار معها كان متسما بالانفتاح أثناء بعثته إلى هذا البلد.
    Cette visite est la première qu'effectue un rapporteur spécial dans ce pays. UN وهذه هي الزيارة الأولى التي يقوم بها مقرر خاص إلى هذا البلد.
    Elle prévoit d'entreprendre prochainement une mission dans ce pays. UN وهي تنوي القيام ببعثة إلى هذا البلد في المستقبل القريب.
    Elle déclare qu'en raison des événements survenus en Iraq, elle n'a pas pu retourner ultérieurement dans ce pays pour y recouvrer ses biens. UN وتقول إنها مُنعت، بسبب الأحداث التي وقعت في العراق، من العودة بعد ذلك إلى هذا البلد لاسترجاع ممتلكاتها.
    Étant donné les nouvelles communications reçues sur la situation des aborigènes et compte tenu du fait que le Gouvernement australien maintienne l’invitation qu’il a initialement adressée au Rapporteur spécial, une mission pourrait être envisagée dans ce pays l’année prochaine. UN وإزاء المراسلات الجديدة المتلقاة بشأن حالة السكان اﻷصليين ونظرا ﻷن الحكومة الاسترالية ما زالت تؤكد الدعوة التي وجهتها للمقرر الخاص، فإن من المحتمل إيفاد بعثة إلى هذا البلد خلال العام القادم.
    Au sujet de la mission d'évaluation envoyée dans ce pays, une autres délégation a demandé des précisions sur la participation de l'UNICEF et ses objectifs. UN وتساء وفد آخر عن مشاركة اليونيسيف وأهدافها فيما يتصل ببعثة التقييم التي أوفدت إلى هذا البلد.
    Au sujet de la mission d'évaluation envoyée dans ce pays, une autres délégation a demandé des précisions sur la participation de l'UNICEF et ses objectifs. UN وتساء وفد آخر عن مشاركة اليونيسيف وأهدافها فيما يتصل ببعثة التقييم التي أوفدت إلى هذا البلد.
    La seule manière de rendre la paix à ce pays et à ce peuple est de lancer un processus politique ouvert à tous et mené par les Syriens. UN والسبيل الأوحد إلى إعادة السلام إلى هذا البلد وأهله هو إجراء عملية سياسية شاملة بقيادة سورية.
    La communauté internationale devrait adopter une approche objective et pragmatique et fournir une aide humanitaire à ce pays, pour l'aider à relever les défis auxquels il fait face sur le plan économique et sur celui du développement social. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا موضوعيا وعمليا، وأن يقدم إلى هذا البلد المساعدة الإنسانية ليتغلب على التحديات التي تواجهه في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les transferts en Israël de matériel, d'informations, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires doivent cesser, comme doit cesser toute assistance à ce pays sur les questions nucléaires. UN وينبغي أن تتوقف عمليات النقل إلى إسرائيل بما هو في المجال النووي من المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد وأدوات الإطلاق، كما ينبغي أن تتوقف أية مساعدات إلى هذا البلد بشأن المسائل النووية.
    Le manque de ressources financières étant un problème majeur pour les Tonga, les Maldives ont demandé à la communauté internationale d'offrir son soutien au pays. UN وقالت إن نقص التمويل يمثل أحد المشكلات الكبيرة التي تواجهها تونغا، ولذلك فإن ملديف تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى هذا البلد.
    Cette mission avait pour principal objectif de formuler des recommandations sur les aménagements à apporter au mandat, à la structure et aux effectifs du BINUGBIS et, en général, à l'appui fourni par les Nations Unies au pays. UN وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو تقديم توصيات بشأن التعديلات التي يمكن إدخالها على ولاية المكتب وهيكله وقوامه، وعلى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى هذا البلد بشكل عام.
    4. En revanche, le Mexique et la plupart des pays d'Amérique centrale ont pu profiter de l'économie florissante des États-Unis pour accroître le volume de leurs exportations vers ce pays. UN ٤ - وعلى نقيض ذلك، تمكنت المكسيك ومعظم بلدان أمريكا الوسطى من الاستفادة من الطفرة التي يعيشها اقتصاد الولايات المتحدة، في زيادة حجم صادراتها إلى هذا البلد.
    Nous nous sommes également accordés sur la nécessité d'adopter une stratégie internationale coordonnée pour lutter contre le trafic de stupéfiants en provenance d'Afghanistan et contre les livraisons illégales de précurseurs à destination de ce pays. UN واتفقت آراؤنا أيضاً بشأن وجوب استخدام نهج دولي منسق مماثل تجاه مكافحة تدفق المخدرات من أفغانستان، علاوة على مكافحة توريد السلائف بصورة غير مشروعة إلى هذا البلد.
    ∙ l’instrument pourrait autoriser expressément un pays à appliquer provisoirement ses dispositions en attendant qu’il entre en vigueur à son égard. UN ● يمكن للصك أن يأذن صراحة لبلد بتطبيق شروطه مؤقتاً قبل أن يبدأ نفاذ الصك بالنسبة إلى هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more