Pourtant, l'adhésion à cet instrument international n'a pas été simple. | UN | ولكن الانضمام إلى هذا الصك الدولي في السنوات الأخيرة أصبح مشكلة. |
Aux termes du décret, le règlement des questions relatives à l'adhésion de l'Azerbaïdjan à cet instrument incombe à la Cour suprême et au Ministère de la justice. | UN | وبموجب هذا القرار، كلفت المحكمة العليا ووزارة العدل في أذربيجان بتسوية المسائل المتعلقة بالانضمام إلى هذا الصك. |
Il invite donc les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet instrument et à le ratifier sans tarder. | UN | ولذلك، نحث الدول التي لم تنضم إلى هذا الصك أو تصدق عليه إلى أن تفعل ذلك دون إبطاء. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à cet instrument important afin de parvenir à la participation la plus large possible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام أن تفعل ذلك لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة فيه. |
Il convient cependant de redoubler d'efforts pour assurer l'adhésion universelle à cet instrument afin d'en garantir l'application intégrale dans le monde entier. | UN | لكن تقتضي الحاجة مضاعفة الجهود من أجل تحقيق انضمام عالمي إلى هذا الصك وضمان التنفيذ الكامل له في العالم بأسره. |
La réserve à l'article 26 sera probablement retirée dès que le Liechtenstein sera devenu partie à cet instrument. | UN | أما التحفظ على المادة 26 فالأرجح أنه سيُسحب ما أن تنضم ليختنشتاين إلى هذا الصك. |
Mme Birzniece est convaincue que la Lettonie adhérera à cet instrument dès qu'elle sera en mesure d'en appliquer scrupuleusement les dispositions. | UN | وأبدت السيدة بيرزنيس اقتناعها بأن ليتوانيا ستنضم إلى هذا الصك بمجرد أن تصبح قادرة على تطبيق أحكامه بدقة. |
L'Iraq a adhéré à cet instrument et les autorités doivent donc assurer le respect de l'ensemble de ces dispositions. | UN | فقد انضم العراق إلى هذا الصك ويجب بالتالي أن تكفل السلطات احترام مجموع أحكام العهد. |
Cette mesure doit être saluée, d'autant plus que le Maroc est l'un des rares pays islamiques qui soient parties à cet instrument. | UN | وقالت إنه ينبغي الترحيب بهذا اﻹجراء، خاصة وأن المغرب من البلدان اﻹسلامية النادرة المنضمة إلى هذا الصك. |
Il est aussi très important que tous les États adhèrent à cet instrument. | UN | كما أنه من المهم جداً أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
Aujourd'hui, il ne tient plus qu'aux Hautes Parties contractantes de faire les efforts nécessaires pour promouvoir une plus large adhésion à cet instrument. | UN | ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك. |
Tous les États de la région, à l'exception d'un seul, ont adhéré à cet instrument en signe de bonne foi et de confiance. | UN | وإن دول المنطقة كلها انضمت إلى هذا الصك كتعبير عن حُسن نية وعربون ثقة من طرفها، باستثناء جهة واحدة فقط. |
Nous appuyons pleinement tous les efforts visant à établir un dialogue avec les États qui ont fait part de difficultés à adhérer à cet instrument clef. | UN | وندعم دعماً كاملاً كل جهد لإقامة حوار مع الدول التي أعربت عن وجود مصاعب في الانضمام إلى هذا الصك الرئيسي. |
En conséquence, nous demandons aux États qui n'ont pas encore adhéré à cet instrument multilatéral important de le faire sans retard. | UN | ولذلك نطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المتعدد الأطراف الهام أن تبادر إلى ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Il est de la plus haute importance que tous les États adhèrent à cet instrument. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنضم جميع الدول إلى هذا الصك. |
Outre les progrès vers son universalisation, la Convention a institué une norme internationale qui est aussi respectée par la majorité des États n'ayant pas encore adhéré à cet instrument humanitaire important. | UN | وإلى جانب التقدم في الاتفاقية من حيث عالمية الانضمام فقد وضعت معياراً دولياً تحترمه أيضاً أغلبية الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Néanmoins, la Suisse demeure prête à considérer une adhésion à cet instrument. | UN | ومع ذلك، فإن سويسرا مستعدة للنظر في الانضمام إلى هذا الصك. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale demande aux États parties de déclarer expressément qu'ils consentent à être liés par le Protocole, afin que celui-ci puisse entrer en vigueur dès que possible. L'Assemblée générale recommande aussi le Protocole à l'attention de tous les États pour que le plus grand nombre possible d'entre eux y adhèrent sans tarder. | UN | وتطلب الجمعية العامة في مشروع القرار إلى الدول اﻷعضاء اﻹعراب عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول بهدف تحقيق دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وهي تزكي أيضا البروتوكول إلى جميع الدول بهدف تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذا الصك في وقت مبكر. |
Le Groupe de travail considérait que la principale responsabilité devait incomber aux États parties à la convention et aux organisations intergouvernementales qui adhéreraient à l'instrument. | UN | ورأى الفريق العامل ضرورة أن تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية التي ستنضم إلى هذا الصك. |
Pendant sa présidence, il a poursuivi l'effort d'universalisation d'un instrument politique auquel 117 États ont déjà souscrit. | UN | وقد سعت خلال رئاستها إلى مواصلة عملية تعميم الانضمام إلى هذا الصك السياسي الذي وقّعت عليه حتى اليوم 117 دولة. |
M. Peláez ne doute pas que la version la plus récente du projet soumise par le Président du Groupe d'experts sera, après avoir été retravaillée par la Conférence, de nature à aboutir à un tel instrument. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يُفضي آخر مشروع قدمه رئيس الفريق، الذي كملته أعمال المؤتمر، إلى هذا الصك. |
La Convention a établi une norme internationale que respecte également la majorité des États qui n'ont pas encore adhéré à cet important instrument humanitaire. | UN | وقد حددت الاتفاقية معيارا دوليا تلتزم به أيضا الغالبية العظمى من الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
La Hongrie lance un appel aux États qui ne sont pas encore parties au Traité pour qu'ils accèdent à cet important instrument. | UN | وتدعو هنغاريا الدول التي ليست حاليا أعضاء في معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إلى هذا الصك الهام. |
" Les adhésions au présent Acte général pourront s'appliquer : | UN | " يمكن أن يشمل الانضمام إلى هذا الصك العام ما يلي: |
49. M. MOSKVITIN (Ukraine), rappelant que son pays a été l'un des premiers États parties au Protocole V, engage les États à faire tout leur possible pour universaliser cet instrument et en assurer l'application efficace. | UN | 49- السيد موسكفيتين (أوكرانيا) ذكَّر بأن بلده كان من الدول الأوائل التي أصبحت أطرافاً في البروتوكول الخامس، وحث الدول على بذل كل ما بوسعها للانضمام جميعاً إلى هذا الصك وكفالة تطبيقه على نحو فعال. |