| Les chefs d'Etat et de gouvernement recommandent à la BID de donner une suite favorable à cette demande. | UN | ويوصي رؤساء الدول والحكومات بأن ينظر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بعين العطف إلى هذا الطلب. |
| Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. | UN | ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال. |
| Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. | UN | ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال. |
| Il a indiqué que la demande de son gouvernement devait être replacée dans le contexte de la situation socio-économique de la Namibie résumée dans le document DP/1996/24/Add.1. | UN | وذكر الممثل أنه ينبغي النظر إلى هذا الطلب في ضوء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الراهنة في ناميبيا وهي الحالة الملخصة في الوثيقة DP/1996/24/Add.1. |
| On a fait valoir qu'une telle requête serait prématurée étant donné le caractère préliminaire des discussions. | UN | وردا على ذلك، أُشير إلى أنه في ضوء الطبيعة الأولية للمناقشات، من السابق لأوانه الاستجابة إلى هذا الطلب. |
| Je vous serais très obligé de bien vouloir porter cette demande à l'attention des membres du Conseil, pour décision. | UN | وسأغدو ممتنا كل الامتنان لو وجهتم انتباه أعضاء المجلس إلى هذا الطلب للبت فيه. |
| En réponse à cette demande, un montant de 45 millions de dollars a été retenu. | UN | 5 - واستجابة إلى هذا الطلب عُلق مبلغ قدره 45 مليون دولار. |
| En réponse à cette demande, la Commission a, par sa résolution 1996/52, en date du 19 avril 1996, confié cette tâche au Représentant du Secrétaire général. | UN | وقد استجابت اللجنة إلى هذا الطلب إذ عمدت، في قرارها ١٩٩٦/٥٢ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى تكليف الممثل بهذه المهمة. |
| En accédant à cette demande on permettra un renforcement véritable de l'interaction des Nations Unies avec les organisations régionales et on améliorera les chances de préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وأن الاستجابة إلى هذا الطلب من شأنها أن تسمح بالتدعيم الحقيقي لتفاعل الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية وأن تعزز فرص صون السلم والأمن الدوليين. |
| La Conférence du désarmement a fait suite à cette demande en désignant, en 1992, un coordonnateur spécial chargé de mener des consultations concernant tous les aspects de cette question. | UN | واستجاب مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الطلب بأن عيّن، في عام 1992، منسقاً خاصاً مكلفاً بعقد مشاورات بشأن جميع جوانب هذه المسألة. |
| Comme suite à cette demande, le Conseil a pris des dispositions au cours de la période considérée pour mettre en place un système qui soit pleinement accessible, clair et cohérent, en s'appuyant sur ce qui a été accompli dans le passé, et pour fournir des éclaircissements sur les décisions adoptées. | UN | واستجاب المجلس إلى هذا الطلب باتخاذ خطوات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لإنشاء نظام متاح وواضح ومتسق تماماً يواصل ما أُنجز على هذا الصعيد في الماضي، ولضمان المزيد من الوضوح في القرارات التي يتخذها المجلس بشأن الحالات. |
| Les résultats des calculs LP mensuels fournis par KPE en réponse à cette demande font apparaître une perte totale de USD 7 375 000 (le < < troisième calcul de la perte > > ). | UN | وأظهرت نتيجة تطبيقات البرمجة الخطية الشهرية التي قدمتها الشركة استجابة إلى هذا الطلب أنها تكبدت خسارة مجموعها 000 375 7 دولار ( " حساب الخسارة الثالث " ). |
| 2. La présente étude répond à cette demande. Elle se fonde sur les informations présentées dans l'étude mentionnée précédemment ( " l'étude COP.2/10 " ) et les intègre par référence, notamment les options qui y sont exposées. | UN | 2 - وتستجيب الدراسة إلى هذا الطلب وتتضمن إشارات إلى نصها وتقوم على أساس المعلومات الواردة في الدراسة الآنفة الذكر ( " COP.2/10 " )، بما في ذلك الخيارات المبينة فيها. |
| Il a indiqué que la demande de son gouvernement devait être replacée dans le contexte de la situation socio-économique de la Namibie résumée dans le document DP/1996/24/Add.1. | UN | وذكر الممثل أنه ينبغي النظر إلى هذا الطلب في ضوء الحالة الاجتماعية - الاقتصادية الراهنة في ناميبيا وهي الحالة الملخصة في الوثيقة DP/1996/24/Add.1. |
| Étant donné cette demande endogène, la lutte contre l'immigration clandestine pourrait beaucoup progresser si les pays de destination publiaient des statistiques chaque année sur les secteurs économiques où il y a une demande de fait pour les migrants en situation irrégulière et sur les caractéristiques socioéconomiques de base de leurs populations respectives de migrants en situation irrégulière. | UN | وبالنظر إلى هذا الطلب المحلي على اليد العاملة، فإنه يمكن تحقيق تقدم كبير في مجال مكافحة الهجرة غير النظامية لو أصدرت بلدان المقصد معلومات إحصائية على أساس سنوي عن قطاعات اقتصاداتها التي يوجد فيها بحكم الواقع طلب على المهاجرين غير النظاميين وعن الخصائص الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المهاجرين غير النظاميين لديها. |