Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. | UN | ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام. |
Depuis lors, un certain nombre d'autres États se sont joints au système. | UN | ومنذ ذلك الحين، انضم عدد من الدول الأخرى إلى هذا النظام. |
L'UNU sera associée à ce système au début de 2009. | UN | وستنضم الأمم المتحدة إلى هذا النظام في بداية عام 2009. |
Il incombe bien entendu à l'Assemblée générale de déterminer dans quelle mesure et selon quelles conditions il sera possible d'avoir accès à ce système. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تقرير مدى وشروط الوصول إلى هذا النظام هو شأن من شؤون الجمعية العامة. |
Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
Le BSCI a également été informé de la possibilité d’un accès à distance au SIG à partir de La Haye et de Bonn. | UN | وأبلغ مكتب الرقابة الداخلية أيضا بإمكانية الوصول من بعد إلى هذا النظام من لاهاي وبون. |
Nous appelons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Statut ou à le ratifier sans délai. | UN | ونحض البلدان التي لم تنضم بعد إلى هذا النظام ولم تصدق عليه بعد على أن تقوم بذلك على وجه السرعة. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية العالمية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد أداء تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |
En outre, le Système de diffusion électronique des documents sera incorporé au système pour améliorer sa fonctionnalité et sa fiabilité. | UN | وسيتم نقل نظام الوثائق الرسمية إلى هذا النظام لتحسين أدائه وزيادة إمكانية الاعتماد عليه. |
La Roumanie a entrepris d'énormes préparatifs pour apporter une solide contribution au système des forces en attente. | UN | وتقوم رومانيا حاليا بأعمال تحضيرية مكثفة لتقديم مساهمة يعول عليها إلى هذا النظام الاحتياطي. |
Dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, il conviendrait peut-être d'évaluer les produits d'une telle opération et de permettre aux organisations internationales pertinentes d'accéder au système. | UN | وربما ينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية تقييم الناتج والاتفاق على وصول المنظمات الدولية الملائمة إلى هذا النظام. |
La preuve en est les diverses crises économiques qu'ont connues tous les continents du monde, qui sont dues au système capitaliste. | UN | وكدليل على ذلك يكفي الاستشهاد باﻷزمات الاقتصادية المشهودة في عالم اليوم في كل القارات، والتي تعود في أساسها إلى هذا النظام. |
Le Comité consultatif croit comprendre que les ressources proposées ont été calculées en partie sur la base du nombre d'affaires en instance et de l'hypothèse générale voulant que le recours au système ira en s'intensifiant à mesure que la confiance du personnel dans le système progressera. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تتفهم أن الموارد المطلوبة المقترحة مبنية جزئيا على عبء العمل الحالي والافتراض العام بأن اللجوء إلى هذا النظام سيزداد مع زيادة ثقة الموظفين به. |
Les missions permanentes et les institutions des Nations Unies peuvent accéder au système à l'adresse http://esango.un.org/SideEvents/. | UN | ويمكن للبعثات الدائمة وكيانات الأمم المتحدة أن تصل إلى هذا النظام على الموقع الشبكي http://esango.un.org/SideEvents/. |
L’UNU sera associée à ce système au début de 2009. | UN | وستنضم الأمم المتحدة إلى هذا النظام في بداية عام 2009. |
Le personnel des bureaux extérieurs tout comme celui du Siège ont accès à ce système, la situation financière étant ainsi connue de tous, et les données sont disponibles en temps utile. | UN | وتُتاح للموظفين الميدانيين وكذلك لموظفي المقر إمكانية الوصول إلى هذا النظام بحيث تكون حالة التمويل واضحة للجميع مع توفر البيانات في الوقت المناسب. |
Le personnel des bureaux extérieurs tout comme celui du Siège ont accès à ce système, la situation financière étant ainsi connue de tous, et les données sont disponibles en temps utile. | UN | وتُتاح للموظفين الميدانيين وكذلك لموظفي المقر إمكانية الوصول إلى هذا النظام بحيث تكون حالة التمويل واضحة للجميع مع توفر البيانات في الوقت المناسب. |
" Était " Il n'y a aucun signe d'elle après qu'elle soit descendu du transport qui l'a amené à ce système. | Open Subtitles | - "كانت" - لا توجد أشارة لها الآن بعد أن صعدت إلى السفينة النقل التي أحضرتها إلى هذا النظام, شخص ما |
La Suisse estime qu'une résolution visant à interdire le recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires devrait, au minimum, faire référence à ce régime international de non-prolifération. | UN | وتعتقد سويسرا أن قراراً يسعى لمنعلحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ينبغي على الأقل أن يتضمن إشارة إلى هذا النظام الدولي لمنع الانتشار. |
Dans l'intervalle, il convient de préserver et de consolider le régime établi par le TNP, qui peut être compromis non seulement par ceux qui violent leurs obligations en matière de non-prolifération, mais aussi par ceux qui n'exécutent pas leurs engagements visant à un désarmement progressif ou ceux qui refusent d'adhérer à ce régime. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي صون وتعزيز النظام الذي أنشأته معاهدة عدم الانتشار، الذي يمكن أن يقوضه لا الذين ينتهكون التزاماتهم فيما يتعلق بعدم الانتشار فحسب، وإنما أيضاً الذين لا ينفذون التزاماتهم الرامية إلى تحقيق نزع السلاح التدريجي أو الذين يرفضون الانضمام إلى هذا النظام. |
Toutefois, étant donné que l'appui administratif à la Convention est fourni par l'ONUG, il faudra dès l'an 2000 pouvoir accéder au SIG depuis Bonn. | UN | بيد أنه بالنظر إلى اتفاقية مكافحة التصحر تتلقى الدعم الإداري من مكتب الأمم المتحدة بجنيف فستحتاج إلى التمكن من الوصول إلى هذا النظام عن بعد من بون اعتباراً من عام 2000. |
Il y a à ce jour 108 États parties au Statut de Rome, mais j'encourage d'autres États à devenir parties au Statut et à renforcer ainsi l'un des instruments essentiels de la responsabilité de protéger. | UN | وحتى الآن، فإن عدد الدول الأطراف في نظام روما الأساسي يبلغ 108، لكنني أود تشجيع مزيد من الدول على أن تنضم إلى هذا النظام الأساسي وتعزز بذلك أحد الصكوك الأساسية المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية. |
Elle affirme notre engagement de contribuer à l'établissement d'un régime mondial de responsabilité civile nucléaire basé sur des relations conventionnelles entre les États permettant une juste indemnisation des victimes d'accidents nucléaires, ainsi que le recommande le plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA, et encourage les États à adhérer à un tel régime. | UN | كما يؤكد التزامنا بالمساهمة في إنشاء نظام عالمي للمسؤولية المدنية النووية قائم على العلاقات التعاهدية بين الدول قصد دفع تعويضات عادلة لضحايا الحوادث النووية، على نحو ما أوصت به خطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن السلامة النووية، ويشجع الدول على الانضمام إلى هذا النظام. |