Toutefois, les femmes et les enfants n'ont pas tous accès à ces mécanismes. | UN | غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال. |
L'accès à ces mécanismes doit être gratuit, rapide et aisé. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى هذه الآليات مجاناً وسريعاً وهيّناً. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de mettre en place des mécanismes et des services de plainte qui tiennent compte de la sensibilité des enfants et de garantir à tous les enfants l'accès à ces mécanismes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات وخدمات لتلقي الشكاوى تراعي الظروف الخاصة للأطفال وتكفل وصول جميع الأطفال إلى هذه الآليات. |
Il a été pris note du recours accru à ces mécanismes pour vérifier des faits contestés, établir les responsabilités et faire des suggestions, afin de faire respecter le principe de responsabilité. | UN | وأُشير إلى زيادة اللجوء إلى هذه الآليات للتثبت من الحقائق محل النزاع، وتحديد المسؤوليات، وتقديم اقتراحات لتفعيل المساءلة. |
Le recours à de tels mécanismes ne doit pas être considéré par les États comme un acte inamical mais bien comme un acte attestant leur attachement mutuel à l'état de droit. | UN | وينبغي ألا يعتبر اللجوء إلى هذه الآليات عملا غير ودي بين الدول وإنما عملا يمثل التزامها المتبادل بسيادة القانون. |
Le décret 4800 (2011) établit les procédures nécessaires à l'accès des victimes à ces mécanismes. | UN | يُنشئ المرسوم 4800(2011) الإجراءات الضرورية التي ينبغي على الضحايا اتباعها من أجل الوصول إلى هذه الآليات. |
Le décret 4800 (2011) établit les procédures nécessaires à l'accès des victimes à ces mécanismes. | UN | يُنشئ المرسوم 4800(2011) الإجراءات الضرورية التي ينبغي على الضحايا اتباعها من أجل الوصول إلى هذه الآليات. |
g) [De telles [mesures] [démarches] sont mises en œuvre d'une façon [juste, équitable,] adaptée et efficace[, en prenant en considération l'ensemble des secteurs et des sources et en assurant un accès géographiquement équilibré à ces mécanismes];] | UN | (ز) [أن تُنفَذ هذه التدابير [النُهُج] بصورة [عادلة ومنصفة و] سريعة وفعالة [، وتراعي جميع القطاعات والمصادر وتضمن التوازن الجغرافي في الوصول إلى هذه الآليات]؛] |
109. Les enfants ont besoin de se sentir autonomisés et d'obtenir les informations requises sur leurs droits pour avoir accès à ces mécanismes et en faire bon usage; ils ont besoin d'avoir l'assurance qu'ils seront écoutés dans le respect de l'éthique, de leur sécurité et de la confidentialité, que leurs témoignages ne seront pas divulgués ou utilisés à mauvaise fin et que leur protection ne sera pas compromise. | UN | 109- والأطفال بحاجة إلى الشعور بالتمكين، وإلى الحصول على المعلومات اللازمة بشأن حقهم في الوصول إلى هذه الآليات واستعمالها استعمالاً فعالاً؛ وهم بحاجة إلى الاطمئنان بأن كلامهم سيلقى آذاناً تصغي إليهم بطريقة أخلاقية ومأمونة وسرية، وأن شهاداتهم لن تُكشف ولن يُساء استعمالها، وأن حمايتهم لن تُعرض للخطر. |
99.35 Allouer les ressources humaines et financières nécessaires à ces mécanismes et organisations (Ministère du développement social; Commission présidentielle chargée de la lutte contre le féminicide; Secrétariat chargé de la lutte contre la violence, l'exploitation sexuelle et la traite des personnes; et Commission nationale pour la réforme de la police) afin qu'ils puissent atteindre leurs objectifs (Philippines); | UN | 99-35- تخصيص الموارد المالية والبشرية الضرورية إلى هذه الآليات والمنظمات (وزارة التنمية الاجتماعية؛ واللجنة الرئاسية لمكافحة قتل النساء؛ والأمانة المعنية بمكافحة العنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص؛ واللجنة الوطنية المعنية بإصلاحات الشرطة)، من أجل ضمان تحقيق أهدافها (الفلبين)؛ |
L'accès à de tels mécanismes ne doit être assorti d'aucune condition préalable obligeant les États non dotés d'armes nucléaires à renoncer à leurs droits au titre de l'article IV du Traité. | UN | وينبغي أن لا ينطوي الوصول إلى هذه الآليات على أي شروط مسبقة تقتضي من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التفريط بحقوقها المكرسة في المادة الرابعة. |