"إلى هذه البرامج" - Translation from Arabic to French

    • à ces programmes
        
    • de ces programmes
        
    • pour ces programmes
        
    • à ce type de programmes
        
    • à ces régimes
        
    • que ces programmes
        
    Les employeurs doivent s'assurer que les personnes handicapées accèdent à ces programmes sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويجب على أرباب العمل ضمان أن تكون للموظفين ذوي الإعاقة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى هذه البرامج.
    Ces problèmes ressortent clairement dans le sous-registre de l'information sur l'accès des femmes à ces programmes. UN ويشهد على هذه المشكلة نقص الإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بوصول النساء إلى هذه البرامج.
    L'accès à ces programmes et à ces services devrait être équitable et ouvert à la diversité. UN والوصول إلى هذه البرامج والخدمات ينبغي أن يتصف بالإنصاف، وأن يكون استجابة للتنوع.
    Les contributions versées au titre de ces programmes ont reculé de 30 % à 1,17 milliard de dollars, contre 1,66 milliard en 2010. UN فقد انخفضت المساهمات المقدمة إلى هذه البرامج بنسبة 30 في المائة إلى 1.17 بليون دولار من 1.66 بليون دولار في عام 2010.
    pour ces programmes, les contributions ont baissé de 30 %, tombant de 1,17 milliard de dollars à 1,66 milliard de dollars en 2010. UN فقد انخفضت المساهمات المقدمة إلى هذه البرامج بنسبة 30 في المائة لتصل إلى 1.17 بليون دولار بعدما كانت 1.66 بليون دولار في عام 2010.
    Le microcrédit et d'autres instruments financiers ont vu croître leur popularité, du fait qu'ils permettant de doter effectivement les pauvres des moyens dont ils ont besoin, de sorte que nombre de pays ont ouvert l'accès à ce type de programmes. UN وبات الائتمان المتناهي الصغر وغيره من الأدوات المالية يحظى باهتمام متزايد كوسيلة فعالة لتمكين الفقراء، وقام كثير من البلدان بتوسيع سبيل الوصول إلى هذه البرامج.
    Au Mexique, toute personne non couverte par les régimes de pensions de retraite et d'invalidité et de capital décès subventionnés par l'État peut s'affilier à ces régimes à titre volontaire. UN وفي المكسيك، يسمح لجميع اﻷفراد غير المشمولين ببرامج استحقاقات الشيخوخة والعجز والوفاة التي ترعاها الحكومة بالانضمام إلى هذه البرامج بصورة طوعية.
    à ces programmes il faut ajouter les programmes d'embauche de chômeurs dans les administrations publiques, les institutions bénévoles et les entreprises locales. UN وبالإضافة إلى هذه البرامج توجد برامج لتعيين العاطلين تديرها السلطات العامة والمنظمات غير الربحية والشركات المحلية.
    Cible : Accroître d'au moins 20 % l'accès à ces programmes UN الهدف: زيادة فرص الوصول إلى هذه البرامج بنسبة 20 في المائة على الأقل.
    Il est rappelé au Comité permanent que la priorité de financement va toujours aux Programmes généraux; la tendance à l’augmentation des contributions à ces programmes au cours des deux années écoulées est la bienvenue. UN وذكرﱢت اللجنة الدائمة باﻷولوية التي توليها المفوضية للبرامج العامة فيما يخص التمويل؛ وكان الاتجاه المتمثل في زيادة التبرعات المقدمة على مدى العامين اﻷخيرين إلى هذه البرامج محل ترحيب.
    Même si aucun de ces programmes ne cible particulièrement les femmes, ce sont elles qui, de façon disproportionnée, s'inscrivent à ces programmes. UN 301- تهدف أي من هذه البرامج النساء على وجه التحديد، تصل النساء إلى هذه البرامج بصورة غير متناسبة.
    31. En complément à ces programmes officiels, les bureaux extérieurs organisent des programmes de formation spéciaux qui constituent probablement la moitié de toutes les activités de formation du HCR et sont destinées principalement au personnel des organisations associées aux activités du HCR. UN ٣١ - وإضافة إلى هذه البرامج الرسمية، تعقد المكاتب الميدانية برامج للتدريب المتخصص، ربما تمثل نصف جميع الجهود التدريبية التي يضطلع بها المكتب، وهي تتجه أساسا إلى موظفي شركاء التنفيذ.
    L'OMS accorde un appui technique et financier à ces programmes nationaux de lutte contre le sida en application des recommandations de la cinquième Conférence des ministres africains de la santé qui s'est tenue au Caire, et a parrainé la neuvième Conférence internationale sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles en Afrique. UN ومنظمة الصحة العالمية تقدم دعما تقنيا وماليا إلى هذه البرامج الوطنية المتعلقة باﻹيدز وفقا لتوصيات المؤتمر الخامس لوزراء الصحة اﻷفارقة المعقود في القاهرة، وقامت برعاية المؤتمر الدولي التاسع المعني باﻹيدز واﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في أفريقيا.
    De même, ils cherchent à adapter les institutions de façon que, partant de la concertation, elles puissent déterminer les modifications à apporter aux démarches et aux moyens employés pour les programmes des différents organismes de façon que les femmes puissent accéder et participer davantage à ces programmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل هذه الهيئات على تكييف مؤسساتها على نحو تتمكن معه من ناحية التنسيق من تحديد التغييرات اللازمة في اﻹجراءات واﻷدوات المستخدمة في مختلف برامج الوكالات، ومن ثم زيادة فرص وصول المرأة إلى هذه البرامج والمشاركة فيها.
    Lors du Sommet mondial de 2005, ils se sont engagés à respecter pleinement les engagements énoncés dans la Déclaration en intensifiant leurs efforts dans les domaines de la prévention, des soins, du traitement et de l'accompagnement de sorte que chaque être humain, sans exception, ait accès à ces programmes qui sauvent la vie. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهد قادة العالم بالتنفيذ التام لجميع الالتزامات الواردة في الإعلان عن طريق مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والرعاية والعلاج والدعم حتى تُتاح لكل شخص دون استثناء إمكانية الوصول إلى هذه البرامج المنقذة للحياة.
    Les policiers et les procureurs ont aussi bénéficié de ces programmes de formation. UN وقد ضُمَّ أفراد الشرطة والمدعون العامون إلى هذه البرامج التدريبية.
    Il est rappelé au Comité permanent que le Haut Commissariat accorde la priorité de financement aux Programmes généraux; il se félicite de la tendance à un accroissement des contributions en faveur de ces programmes au cours des deux dernières années. UN وذُكﱢرت اللجنة الدائمة بأولوية التمويل التي يعلقها المكتب على البرامج العامة؛ ورُحب بالاتجاه المتمثل في زيادة المساهمات المقدمة على مدى العامين اﻷخيرين إلى هذه البرامج.
    Le microcrédit et d'autres instruments financiers ont vu croître leur popularité, étant une des voies par lesquelles on arrive à doter les pauvres des moyens dont ils ont besoin, de sorte que nombre de pays ont ouvert plus largement l'accès à ce type de programmes. UN وبات الائتمان المتناهي الصغر وغيره من الأدوات المالية يحظى باهتمام متزايد كوسيلة فعالة لتمكين الفقراء، وسعي كثير من البلدان إلى توسيع سبيل الوصول إلى هذه البرامج.
    Au Mexique, toute personne non couverte par les régimes de pensions de retraite et d'invalidité et de capital décès subventionnés par l'État peut s'affilier à ces régimes à titre volontaire. UN وفي المكسيك، يسمح لجميع اﻷفراد غير المشمولين ببرامج استحقاقات الشيخوخة والعجز والوفاة التي ترعاها الحكومة بالانضمام إلى هذه البرامج بصورة طوعية.
    J'engage donc instamment les États Membres à apporter une aide d'urgence pour que ces programmes cruciaux soient menés à bien. UN لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more