"إلى هذه التجربة" - Translation from Arabic to French

    • cette expérience
        
    • de cette constatation
        
    cette expérience est considérée comme un moyen d'accroître la production alimentaire locale. UN وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي.
    Sur la base de cette expérience, un Fonds national de lutte contre la désertification a été créé. UN وبالاستناد إلى هذه التجربة أُنشئ صندوق وطني لمكافحة التصحر.
    Certaines des recommandations concernant la CPC sont fondées sur cette expérience différente. UN ويستند بعض التوصيات المتعلقة بالتصنيف المركزي للمنتجات إلى هذه التجربة المختلفة.
    Sur la base de cette expérience, le Japon envisage maintenant la tenue, en 1998, d'une deuxième Conférence de Tokyo, cette fois-ci au niveau le plus élevé. UN واستنادا إلى هذه التجربة تخطط اليابان اﻵن لاستضافة مؤتمر طوكيو الثاني، في عام ١٩٩٨، وسيكون هذه المرة على مستوى القمة.
    Sur la base de cette expérience et d'expériences similaires, les États-Unis d'Amérique et le Japon ont récemment décidé que la prévention des catastrophes naturelles devait figurer au programme de coopération entre les deux pays au niveau le plus élevé. UN واستنادا إلى هذه التجربة ومثيلاتها، اتفقت الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان مؤخرا على إدراج الحد من الكوارث الطبيعية في البرنامج المشترك للتعاون بين البلدين على أعلى مستوى.
    Compte tenu du succès de cette expérience, l'Association internationale des technopoles a entamé des discussions avec l'UNESCO pour étudier la possibilité d'organiser régulièrement ce type d'atelier. UN واستنادا إلى هذه التجربة الناجحة، شرعت الرابطة في محادثات مع اليونسكو لبحث إمكانية تنظيم حلقة عمل من هذا النوع بصفة منتظمة.
    À l'issue de cette expérience positive, il est recommandé que les directeurs de programme n'ayant pas prévu jusqu'ici d'évaluations complètes formulent des plans mettant l'accent sur des questions particulières d'importance stratégique pour les programmes. UN واستنادا إلى هذه التجربة المفيدة، يوصى بأن يقوم مديرو البرامج التي لم توضع من أجلها لغاية الآن خطط تقييم شاملة، بإعداد خطط تركز على مسائل محددة ذات أهمية استراتيجية لبرامجهم.
    L'expérience du MERCOSUR et des États associés en matière de lutte contre ce problème présente un bilan positif, et nous souhaitons porter cette expérience à l'attention d'autres sous-régions du monde qui connaissent une problématique semblable. UN إن تجربة بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة في مكافحة هذه المشكلة تجربة إيجابية، ونود أن نوجه اهتمام المناطق دون الإقليمية الأخرى التي تواجه مشاكل شبيهة إلى هذه التجربة.
    Comme l'a recommandé le Groupe de travail, l'UNODC envisage de se fonder sur cette expérience et d'employer la même méthode pour repérer et analyser les affaires de recouvrement d'avoirs qui pourraient particulièrement intéresser les États parties. UN وعملا بما أوصى به الفريق العامل، يعتزم المكتب أن يستند إلى هذه التجربة ويتبع المنهجية نفسها لتحديد وتحليل قضايا استرداد الموجودات التي يتوقع أن تهتم بها الدول الأطراف اهتماما خاصا.
    Au moment où a éclaté l'épidémie de VIH/sida, le HCR s'est appuyé sur cette expérience. UN ولدى تفشي وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز (السيدا)، استندت المفوضية إلى هذه التجربة.
    Fort de cette expérience, l'UNITAR a, en juin 1996, lancé pour le compte du PNUD une deuxième phase triennale du CC:TRAIN dans 17 pays, grâce aux ressources plus importantes que lui ont accordées le FEM et les donateurs bilatéraux. UN واستنادا إلى هذه التجربة يقوم اليونيتار، بالنيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بتنفيذ مرحلة ثانية من برنامج التدريب في مجال تغير المناخ مدتها ثلاث سنوات، وذلك في ١٧ بلدا يقدم فيها مرفق البيئة العالمية الجزء اﻷكبر من التمويل باﻹضافة إلى مانحين ثنائيين.
    Fort de cette expérience, l'UNITAR a, en juin 1996, lancé pour le compte du PNUD une deuxième phase triennale du CC:TRAIN dans 17 pays, grâce aux ressources plus importantes que lui ont accordées le FEM et les donateurs bilatéraux. UN واستنادا إلى هذه التجربة يقوم اليونيتار، بالنيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٦، بتنفيذ مرحلة ثانية من برنامج التدريب في مجال تغير المناخ مدتها ثلاث سنوات، وذلك في ١٧ بلدا يقدم فيها مرفق البيئة العالمية الجزء اﻷكبر من التمويل باﻹضافة إلى مانحين ثنائيين.
    Compte tenu de cette expérience utile et de l’expérience acquise lors de la reprise de la session d’organisation du Conseil en mai Une table ronde sera organisée avec les présidents des commissions techniques. UN واستنادا إلى هذه التجربة المفيدة، وإلى الخبرة المكتسبة في دورة المجلس التنظيمية المستأنفة في أيار/ مايو)١٧(، يمكن لمكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء جميع اللجان الفنية)١٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more