"إلى هذه التكنولوجيات" - Translation from Arabic to French

    • à ces technologies
        
    • à ces techniques
        
    • techniques réalisés
        
    Mais les inégalités devant l'éducation freinent l'accès à ces technologies. UN ولكن عدم المساواة في فرص التعليم يعوق الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Il était essentiel que les pays en développement accèdent à ces technologies et bénéficient des avancées technologiques; UN وبالنسبة للبلدان النامية، سيكون من الجوهري الوصول إلى هذه التكنولوجيات والاستفادة منها؛
    Elles touchent aussi l'accès du personnel à ces technologies et l'usage qu'il en fait. UN وهي تتناول أيضاً إمكانية وصول الموظفين إلى هذه التكنولوجيات واستخدامهم لها.
    Toutefois, l'application de ces dispositions de la Convention requiert des techniques de levé et de contrôle, et la question de l'accès à ces techniques de pointe pour permettre aux petits États insulaires en développement d'appliquer ces dispositions de la Convention doit être résolue. UN إلا أن تنفيذ هذه الأحكام من الاتفاقية يتطلب تكنولوجيات للمسح والرصد، ويلزم تيسير وصول الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه التكنولوجيات الرفيعة لتمكينها من تنفيذ تلك الأحكام.
    La pauvreté, l'analphabétisme, les barrières linguistiques et le manque de possibilités d'apprentissage empêchent surtout les femmes d'avoir accès à ces technologies et de s'en servir. UN ويعوق كل من الفقر والأمية والحواجز اللغوية والافتقار إلى الفرص التعليمية المرأة أكثر من الرجل فيما يتعلق بالوصول إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها.
    Néanmoins, la Banque africaine de développement finance un projet multimédia qui améliorera l'accès des femmes à ces technologies. UN ومع ذلك، يمول مصرف التنمية الإفريقي مشروعاً متعدد وسائط الإعلام من شأنه تحسين إمكانيات وصول النساء إلى هذه التكنولوجيات.
    Si les technologies de l'information et de la communication permettent effectivement d'atteindre un public très large, il n'en reste pas moins que, dans les pays en développement, nombreux sont ceux qui n'ont pas encore accès à ces technologies. UN وبينما أصبح من الممكن بالتكنولوجيات الجديدة للإعلام والاتصالات الوصول إلى صفيف واسع من المستمعين والقراء، لا يزال هناك كثيرون في البلدان النامية لايتيسر لهم الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Il est significatif que les cas cités concernent des pays en développement, alors que c'est justement dans ces pays—là que les populations ont le plus besoin d'accéder à ces technologies pour pouvoir raconter leurs propres histoires à un auditoire universel. UN ومما له مغزى أن الأمثلة المستشهد بها تتصل ببلدان نامية وهذه هي البلدان التي يحتاج فيها الناس وفي البلدان النامية الأخرى، أشد ما تكون الحاجة، إلى الوصول إلى هذه التكنولوجيات من أجل الإخبار عن تجاربهم إلى الجمهور على نطاق العالم.
    Consciente que les nouvelles technologies offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et qu'il importe de faire en sorte que l'accès à ces technologies soit équitable, suffisant, non discriminatoire et dénué de toute motivation politique, UN " وإذ تدرك أن التكنولوجيات الحديثة تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، لا سيما في البلدان النامية، وأن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون الوصول إلى هذه التكنولوجيات متساويا، وملائما ولا يقوم على التمييز ولا تحركه دوافع سياسية،
    Constatant aussi que les nouvelles technologies, notamment les technologies de l'information et de la communication, offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et notant que l'accès à ces technologies est inégal et que la fracture numérique n'est toujours pas réduite, UN وإذ تدرك أيضا أن التكنولوجيات الحديثة، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، لا سيما في البلدان النامية، وأن إمكانيات الوصول إلى هذه التكنولوجيات ليست متساوية، ولا يزال ثمة حاجز رقمي سائد،
    Constatant également que les nouvelles technologies, notamment les technologies de l'information et de la communication, offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et notant que l'accès à ces technologies est inégal et que la fracture numérique n'est toujours pas réduite, UN وإذ تدرك أيضا أن التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تلاحظ أن إمكانيات الوصول إلى هذه التكنولوجيات ليست متساوية وأنه لا تزال هناك فجوة رقمية،
    Constatant que les nouvelles technologies, notamment les technologies de l'information et des communications, offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et notant que l'accès à ces technologies reste inégal et que la fracture numérique n'est toujours pas réduite, UN وإذ تدرك أيضا أن التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تلاحظ أن إمكانيات الوصول إلى هذه التكنولوجيات لا تزال غير متساوية وأنه لا تزال هناك فجوة رقمية،
    Constatant que les nouvelles technologies, notamment les technologies de l'information et des communications, offrent la possibilité d'accélérer le développement, en particulier dans les pays en développement, et notant que l'accès à ces technologies reste inégal et que la fracture numérique n'est toujours pas réduite, UN وإذ تعي أن التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تهيئ فرصة لدفع عجلة التنمية، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تلاحظ مع القلق أن إمكانيات الوصول إلى هذه التكنولوجيات لا تزال غير متساوية وأنه لا تزال هناك فجوة رقمية،
    a) Promouvoir un accès à grande échelle à ces technologies et leur utilisation, y compris grâce à la mise au point d'applications de terrain à faible coût; UN (أ) تشجيع الوصول على نطاق واسع إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها، بسبل منها استحداث تطبيقات غير مكلفة وقابلة للنقل الميداني؛
    On ne dispose pas, jusqu'ici, de preuves concluantes que les TIC transformeront le monde et seront source de bienfaits pour toute l'humanité, mais on en sait assez sur leur potentiel pour estimer qu'il serait judicieux que tous les gouvernements et les autres intéressés prennent les mesures nécessaires pour avoir accès à ces technologies et les utiliser. UN وحتى اﻵن فإن اﻷدلة التي تشير إلى أن تكنولوجيات المعلومات والاتصال ستحوّل العالم وتعود بالفائدة على جميع المواطنين فيه ليست قطعية، ولكن يوجد من اﻷدلة على إمكاناتها ما يكفي لﻹشارة إلى أنه يكون من الحكمة قيام جميع الحكومات وأصحاب المصلحة اﻵخرين باتخاذ الخطوات اللازمة للوصول إلى هذه التكنولوجيات واستخدامها.
    7. D'aucuns s'inquiètent que la crise économique et financière en cours ne vienne compromettre l'évolution favorable en matière de diffusion des TIC et les investissements qui sont nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies. UN 7- يخشى من أن تؤثر الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة سلباً على الاتجاهات الإيجابية في انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة من أجل ضمان وصول الجميع إلى هذه التكنولوجيات().
    14. Une étude pourrait être effectuée afin d'analyser les questions et options relatives aux licences obligatoires, à la propriété intellectuelle, aux brevets et autres questions liées aux écotechnologies et des recommandations pourraient être faites afin d'améliorer l'accès des pays en développement à ces technologies et leur transfert. UN ١٤ - يمكن إجراء دراسة تتضمن تحليلا للقضايا والخيارات المتعلقة بالترخيص اﻹلزامي، وحقوق الملكية الفكرية، وحقوق البراءات، والقضايا المتصلة بالتكنولوجيا السليمة بيئيا، ووضع توصيات لتحسين إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات وتحسين إمكانية نقلها إلى البلدان النامية.
    Le Comité a constaté qu'il convenait d'examiner d'urgence les moyens de renforcer et d'améliorer la coopération internationale dans le domaine des retombées bénéfiques de la technologie spatiale afin que tous les pays, et en particulier les pays en développement, bénéficient de l'égalité d'accès à ces techniques. UN واتفقت اللجنة على أن هناك حاجة شديدة لدراسة سبل توسيع وتعزيز التعاون الدولي في مجال الفوائد العرضية للتكنولوجيا الفضائية بغية ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات على قدم المساواة مع غيرها.
    Certaines mesures, d'importance primordiale, devraient faire l'objet d'un examen plus approfondi : initiatives tendant à faciliter la diffusion d'informations sur les techniques écologiques, l'accès à ces techniques et leur transfert, mesures volontaires dans le domaine de l'investissement étranger direct, meilleur accès aux marchés pour les produits n'ayant pas d'effets négatifs sur le climat, etc. UN والمبادرات في مجال تيسير الحصول على معلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئياً والوصول إلى هذه التكنولوجيات ونقلها والتدابير الطوعية في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للمنتجات غير الضارة بالمناخ وغير ذلك تكتسي أهمية رئيسية وينبغي زيادة النظر فيها.
    Il convient de mieux tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles techniques de l''information pour améliorer l''éducation dans le domaine des droits de l''homme, et l''accès à ces techniques doit être étendu. UN 19- تحسين استغلال الإمكانيات التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الجديدة في تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وزيادة إمكانية الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Néanmoins, les avantages immenses que laisse présager cette évolution générale ne pourront se concrétiser que si l’on parvient à mettre les progrès techniques réalisés au service de l’épanouissement des individus et du développement de la société, en veillant à ce que les informations et les applications produites et diffusées servent cet objectif. UN بيد أنه ليس من شأن هذا الاتجاه أن يعود بمنافع جمﱠة إلا أذا رافقت المكاسب في إتاحة إمكانية الوصول حقا إلى هذه التكنولوجيات القدرة على استغلالها في تنمية الفرد والمجتمع من خلال إنتاج ونشر مضامين وتطبيقات ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more