"إلى هذه الجمعية" - Translation from Arabic to French

    • à cette Assemblée
        
    • devant l'Assemblée
        
    • devant cette Assemblée
        
    L'État de Palestine a présenté son dossier à cette Assemblée mondiale en vertu des plus hautes traditions du multilatéralisme. UN لقد جلبت دولة فلسطين قضيتها إلى هذه الجمعية العالمية تمشيا مع أفضل تقاليد التعددية.
    Chaque année nous venons à cette Assemblée pour réaffirmer notre foi en l'Organisation des Nations Unies et notre attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte. UN نأتي كل عام إلى هذه الجمعية لنؤكد مجدداً على ثقتنا بالأمم المتحدة والتزامنا بمقاصد ومبادئ الميثاق.
    L'on espère également que le rapport sera soumis à cette Assemblée pour examen et orientation. UN ونأمل أيضا أن يُقدم التقرير إلى هذه الجمعية للنظر فيه وإعطاء التوجيه التشجيعي الملائم.
    Elle vient à chaque fois à cette Assemblée pour obtenir le sceau d'approbation qu'elle a été incapable de gagner au Conseil de sécurité. UN فهو يأتي إلى هذه الجمعية في كل مرة لتلقي البصم الروتيني عندما يفشل في الحصول على موافقة مجلس الأمن.
    Il y a tout juste un an, lorsque je me suis présenté pour la première fois devant l'Assemblée pour lui soumettre le premier rapport annuel du Tribunal pour le Rwanda, notre juridiction faisait l'objet de nombreuses et sévères critiques, suite à une enquête menée par les services de contrôle interne du Secrétariat général. UN عندما أتيت إلى هذه الجمعية للمرة اﻷولى قبل عام بالتحديد لعرض التقرير السنوي اﻷول لمحكمة رواندا، كانت محكمتنا موضع للعديد من الانتقادات الخطيرة عقب تحقيق أجراه مكتب المراقبة الداخلية التابع لﻷمين العام.
    Certains sont venus devant cette Assemblée pour se plaindre que le monde et l'ONU ne font pas ce qu'il faut. UN لقد أتى البعض إلى هذه الجمعية ليتذمر من عدم كفاية ما يقوم به العالم واﻷمم المتحدة.
    Le Mexique vient à cette Assemblée avec la détermination d'assumer un rôle actif dans la construction d'un nouvel ordre mondial. UN إن المكسيك تأتي إلى هذه الجمعية وهي عازمة على القيام بدور نشط في بناء نظام عالمي جديد.
    Le rapport national que nous communiquons à cette Assemblée met en lumière les progrès appréciables que nous avons faits dans la mise en oeuvre d'Action 21. UN وتقريرنا الوطني المقدم إلى هذه الجمعية يبرز التقدم الحميد الذي أحرزناه في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Aujourd'hui, nous venons à cette Assemblée avec la conviction toujours plus grande qu'il n'y a pas de solution de rechange à notre Organisation. UN وقد جئنا كلنا اليوم إلى هذه الجمعية ونحن أكثر إيمانا بأنه لا يوجد بديل لمنظمتنا.
    En ce qui concerne le projet de traité soumis aujourd'hui à cette Assemblée, la Malaisie estime que ce texte est essentiellement imparfait. UN وفيما يتعلق بمشروع المعاهدة المقدمة إلى هذه الجمعية اليوم، فإن ماليزيا تجد أنها تنطوي على خطأ أساسي.
    J'ai le privilège de présenter à cette Assemblée un projet de convention-cadre contre le crime organisé. UN ويشرفني أن أتقــدم إلى هذه الجمعية بمشروع اتفاقية إطارية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Il y a 20 jours, la Conférence a terminé ses travaux sur le texte du traité, mais l'un de ses États membres a refusé d'entériner le texte du traité ainsi que le rapport du comité de négociation envoyé à cette Assemblée. UN وقبل ٢٠ يوما، استكمل المؤتمر عمله بشأن نص المعاهدة، لكن دولة واحدة من دوله اﻷعضاء امتنعت عن الموافقة على نص المعاهدة وكذلك على تقرير اللجنة التفاوضية المرفوع إلى هذه الجمعية.
    Ma délégation transmet à cette Assemblée les salutations du Gouvernement et du peuple de La Grenade et félicite S. E. M. Razali Ismail, de la Malaisie, de son élection à la présidence de l'Assemblée générale, à sa cinquante et unième session. UN ووفد بلدي يود أن يحمل إلى هذه الجمعية تحيات غرينادا، حكومة وشعبا، وأن يتقدم بالتهنئة إلى سعادة السيد غزالي اسماعيل، ممثل ماليزيا على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين.
    Si le Conseil ne peut se plier au diktat de l'une des parties au conflit, mieux vaut exiger un vote immédiat, exprimer son indignation et courir à l'Assemblée - à cette Assemblée - que de négocier un texte plus équilibré. UN وإذا كان المجلس لا يمكن أن يستسلم لإملاء من أحد طرفي الصراع، فمن الأفضل المطالبة بإجراء تصويت فوري والإعراب عن الغضب والجري إلى الجمعية - إلى هذه الجمعية - عوضا عن التفاوض بشأن نص أكثر توازنا.
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour la manière ferme et équilibrée dont il dirige l'Organisation dans des moments si difficiles comme ceux que traverse le monde, et pour son message de sagesse et de courage à cette Assemblée démocratique. UN إننا نهنئ الأمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته المتوازنة والحازمة للمنظمة في هذه المرحلة الصعبة للغاية التي يمر بها العالم، وعلى الرسالة الحكيمة والمخلصة التي وجهها إلى هذه الجمعية الديمقراطية.
    En ce qui concerne la gestion des crises humanitaires et la réponse qu'y apporte l'ONU, ma délégation estime que ces questions devraient être examinées par le Groupe de travail sur l'Agenda pour la paix, lequel pourrait par la suite présenter à cette Assemblée un rapport, qui serait examiné à la prochaine session. UN فيما يتعلق بإدارة اﻷزمات اﻹنسانية واستجابة اﻷمم المتحدة لها، يعتقد وفد بلدي أن هذه المسائل ينبغي أن ينظرها الفريق العامل المعني بخطة السلام، الذي يمكنه بعد ذلك أن يقدم تقريرا إلى هذه الجمعية لكي تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    Pour terminer, les deux projets de résolution présentés à cette Assemblée générale ne reflètent pas les souhaits ni ne font progresser les intérêts des peuples des territoires d'outre-mer qui continuent de relever du Royaume-Uni; et ces intérêts et souhaits demeurent la considération primordiale de la politique du Gouvernement britannique à leur égard. UN في الختام، لا يعكس مشروعا القرارين اللذين قدما إلى هذه الجمعية العامة رغبات واهتمامات شعوب أقاليم المملكة المتحدة المتبقية عبر البحار، ولا ينهضان بهذه الرغبات والاهتمامات التي ستظل تشكل الاعتبار اﻷهم في سياسة حكمة بلدي تجاه هذه اﻷقاليم.
    Dans le présent processus, déjà presque arrivé à son terme, le Saint-Siège a participé aux réunions préparatoires, pris part aux délibérations et déjà énoncé ses objections au document qui sera présenté et adopté à cette Assemblée. UN وفـــي هـذه العملية التي تشرف على نهايتهـــا، شـــارك الكرســـي الرسولي في الاجتماعات التحضيريــة وفي المناقشات، وقد سبق أن أعرب عـــن اعتراضاتـــه علـــى الوثيقة التي ستقدم إلى هذه الجمعية لتصادق عليها.
    En conclusion, nous estimons que l'essentiel du message qui est contenu dans le projet de résolution soumis à cette Assemblée est que l'ONU doit poursuivre son action en faveur du processus de démocratisation qui se déroule dans un grand nombre de pays d'Europe, d'Asie, d'Amérique latine et d'Afrique. UN في الختام، نعتقد أن الرسالة الرئيسية لمشروع القرار المقدم إلى هذه الجمعية هي أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها لصالح عملية إقرار الديمقراطية الدائرة اﻵن في عدد كبير من البلدان في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Sur ce point, je rappelle que l'Espagne, avec la Turquie et d'autres pays et organisations, joue un rôle actif au sein de l'Alliance des civilisations, initiative que le Président du Gouvernement espagnol a présentée il y a six ans à cette Assemblée, et que le Secrétaire général a reprise ensuite. UN وفي هذه النقطة، أذكِّر بأن إسبانيا تسهم بفعالية، إلى جانب تركيا وعدد من البلدان الأخرى والمنظمات، في تحالف الحضارات، وهي مبادرة قدمها إلى هذه الجمعية رئيس الحكومة الإسبانية قبل ست سنوات، ومن ثَّم تولاها الأمين العام.
    Le Président Duarte Frutos (parle en espagnol) : Le Gouvernement paraguayen vient devant l'Assemblée pour réaffirmer l'importance de cette dernière dans l'examen de la situation mondiale. UN الرئيس دوارتي فروتوس (تكلم بالإسبانية): تأتي حكومة باراغواي إلى هذه الجمعية لإعادة التأكيد على أهميتها في تفحص الحالة العالمية.
    Il y a un an, je me trouvais devant cette Assemblée avec la frustration de n'avoir pas pu faire libérer Ingrid Bétancourt et ses compagnons de captivité. UN وقبل عام مضى، كنت أنظر إلى هذه الجمعية وأنا أشعر بالإحباط لعدم قدرتي على إنقاذ إنغريد بيتانكور ومن كان معها في الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more