"إلى هذه الجهود" - Translation from Arabic to French

    • à ces efforts
        
    • à cet effort
        
    • et à les
        
    • de ces efforts
        
    • à cette action
        
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Elle prie tous les États qui réalisent des programmes spatiaux de se joindre à ces efforts. UN وهو يدعو كل الدول التي لديها برامج فضائية أن تنضم إلى هذه الجهود.
    Nous espérons que le Gouvernement du Burundi se joindra à ces efforts. UN ونحن على ثقة من أن الحكومة الجديدة في بوروندي سوف تنضم إلى هذه الجهود.
    Nous appelons en particulier les autorités du Monténégro à se joindre à cet effort. UN ونطالب السلطات في الجبل الأسود بشكل خاص بالانضمام إلى هذه الجهود.
    14. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; UN 14 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    Compte tenu de ces efforts déployés par les pays et les organisations africains, la communauté internationale doit fournir d'urgence une coopération efficace dans les domaines suivants. UN وبالنظر إلى هذه الجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات الافريقية، تقوم حاجة ماسة إلى التعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي في المجالات التالية.
    Il lance un appel à toutes les parties somaliennes pour qu'elles se joignent à cette action et engagent un processus de réconciliation nationale visant à instaurer un gouvernement national reposant sur une large assise. UN ويناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.
    Les 99,9% de participation au dispositif sont directement imputables à ces efforts. UN ويعزى معدل الامتثال الملحوظ البالغ 99.9 في المائة مباشرة إلى هذه الجهود.
    Bien que les pays en développement cherchent opiniâtrement à renforcer leur force fiscale en mobilisant plus de ressources locales en faveur du développement, la communauté internationale n'a pas toujours été prompte à répondre favorablement à ces efforts en temps utile. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت.
    Nous souhaitons que les autres pays puissent se joindre à ces efforts. UN ونأمل أن تتمكن بلدان أخرى من الانضمام إلى هذه الجهود.
    Les travaux du Groupe consultatif de l'évaluation et les autres examens contribueraient à ces efforts d'alignement. UN وقال إن أعمال الفريق الاستشاري المعني بالتقييم والاستعراضات الأخرى ستضيف إلى هذه الجهود المبذولة من أجل تحقيق المواءمة.
    Ils dont demandé des informations supplémentaires sur les bénéfices potentiels qu'ONU-Femmes pourrait apporter à ces efforts conjugués. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    Les travaux du Groupe consultatif de l'évaluation et les autres examens contribueraient à ces efforts d'alignement. UN وقال إن أعمال الفريق الاستشاري المعني بالتقييم والاستعراضات الأخرى ستضيف إلى هذه الجهود المبذولة من أجل تحقيق المواءمة.
    Ils dont demandé des informations supplémentaires sur les bénéfices potentiels qu'ONU-Femmes pourrait apporter à ces efforts conjugués. UN وطلبوا معلومات إضافية عن المزايا المحتملة التي يمكن أن تضيفها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى هذه الجهود المشتركة.
    D'autres pays sont invités à s'associer à ces efforts. UN والبلدان الأخرى مدعوة إلى الانضمام إلى هذه الجهود.
    Ma délégation est prête à étudier tous ces moyens et espère que d'autres s'associeront de manière constructive à cet effort. UN ووفدي مستعد لاستطلاع كافة السبل الممكنة لتحقيق هذه الغاية ونحن نأمل أن تنضم الوفود الأخرى بصورة بناءة إلى هذه الجهود.
    Exprimant leur désir de garantir et de renforcer la stabilité régionale, les deux Présidents ont engagé les dirigeants de la région à participer à cet effort commun. UN وإذ أعرب الرئيسان عن رغبتهما في تعزيز الاستقرار في المنطقة، دعيا زعماء المنطقة إلى الانضمام إلى هذه الجهود المشتركة.
    M. Knutsson s'est associé à cet effort lorsqu'il a pris son poste à Beyrouth, à la mi-août. UN وانضم السيد كنوتسن إلى هذه الجهود بعد أن تسلم مسؤولياته في بيروت في منتصف آب/أغسطس.
    14. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel et des restes explosifs de guerre dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite des efforts faits par les pays de la région et par la communauté internationale dans la lutte contre les mines et encourage les États à s'y associer et à les appuyer ; UN 14 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب من المتفجرات في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب، في هذا الصدد، بما تبذله بلدان المنطقة والمجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    15. Reconnaît la gravité du problème des mines antipersonnel dans certaines parties de l'Europe du Sud-Est, se félicite dans ce contexte des efforts faits par la communauté internationale dans la lutte antimines, et encourage les États à s'y associer et à les appuyer; UN 15 - تسلم بخطورة مشكلة الألغام المضادة للأفراد في بعض أنحاء جنوب شرق أوروبا، وترحب في هذا الصدد بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتشجع الدول على الانضمام إلى هذه الجهود ودعمها؛
    La structure organique prévue s'inspirera de ces efforts pour mettre davantage l'accent sur la responsabilité. IX. Mise en place UN وسيستند الهيكل التنظيمي المنشود إلى هذه الجهود كي يواصل تعزيز تركيز الصندوق على المساءلة.
    Il lance un appel à toutes les parties somaliennes pour qu'elles se joignent à cette action et engagent un processus de réconciliation nationale visant à instaurer un gouvernement national reposant sur une large assise. UN وهو يناشد جميع الفصائل الصومالية أن تنضم إلى هذه الجهود وتشرع في عملية مصالحة وطنية تهدف إلى تنصيب حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more