"إلى هذه المحاكم" - Translation from Arabic to French

    • à ces tribunaux
        
    • à de tels tribunaux
        
    Il recommande que l'État partie garantisse que les magistrats des tribunaux communautaires reçoivent la formation voulue dans le domaine des droits de l'homme et des dispositions de la Convention, et que les femmes aient accès à ces tribunaux sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتوصي اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على ضمان تدريب القضاة في المحاكم المحلية بشكل كاف في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Il recommande que l'État partie garantisse que les magistrats des tribunaux communautaires reçoivent la formation voulue dans le domaine des droits de l'homme et des dispositions de la Convention, et que les femmes aient accès à ces tribunaux sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وتوصي اللجنة أيضا أن تعمل الدولة الطرف على ضمان تدريب القضاة في المحاكم المحلية بشكل كاف في مجال حقوق الإنسان وأحكام الاتفاقية، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل.
    Le simple fait d'affirmer que le procès militaire s'est déroulé conformément aux dispositions législatives internes ne constitue pas non plus un argument valable au regard du Pacte à l'appui du recours à ces tribunaux. UN كما أن مجرد الاحتجاج بأن المحاكمة العسكرية قد جرت وفقاً لأحكام التشريعات المحلية ليس حجة تبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    De même, la simple invocation des dispositions juridiques internes pour le procès par les tribunaux militaires de certaines catégories de délits graves ne pouvait justifier, aux termes du Pacte, le recours à de tels tribunaux. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    De même, la simple invocation des dispositions juridiques internes pour le procès par les tribunaux militaires de certaines catégories de délits graves ne pouvait justifier, aux termes du Pacte, le recours à de tels tribunaux. UN وبالمثل فإن مجرد الاستناد إلى الأحكام القانونية الداخلية المتعلقة بالمحاكمة أمام المحاكم العسكرية على فئة معينة من الجرائم الخطيرة لا يمكن أن يبرر، وفقاً لأحكام العهد، اللجوء إلى هذه المحاكم.
    B. Mesures prises pour assurer à toute personne le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elle pourrait être victime par suite d'une telle discrimination. UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    Il serait utile de savoir toutefois, si ces mécanismes sont pleinement opérationnels, si la population a accès, dans la pratique, à ces tribunaux et si elle peut bénéficier d'une assistance judiciaire dans le cadre de ce type de juridiction. UN ومن المفيد مع ذلك معرفة ما إذا كان يجري العمل بهذه اﻵليات على الوجه اﻷكمل، وما إذا كانت سبل الوصول إلى هذه المحاكم متاحة عمليا للسكان وما إذا كان بإمكانهم الحصول على مساعدة قانونية في إطار هيئات القضاء هذه.
    B. Mesures prises pour assurer à toute personne le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elle pourrait être victime par suite d'une telle discrimination. UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    B. Mesures prises pour assurer à toute personne le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elle pourrait être victime par suite d'une telle discrimination. UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    B. Mesures prises pour assurer à toute personne le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elle pourrait être victime par suite d'une telle discrimination. UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    B. Mesures prises pour assurer à toute personne le droit de demander à ces tribunaux satisfaction ou réparation juste et adéquate pour tout dommage dont elle pourrait être victime par suite d'une telle discrimination. UN باء- التدابير المتخذة لضمان حق كل فرد في اللجوء إلى هذه المحاكم طلباً للتعويض العادل والمناسب أو الإرضاء عن أي ضرر ينجم عن هذا التمييز؛
    45. En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé au Mozambique de faire en sorte que les magistrats des tribunaux communautaires reçoivent la formation voulue dans le domaine des droits de l'homme et que les femmes aient accès à ces tribunaux sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 45- وفي عام 2007، أوصت لجنة القضاء على التمييز ضد النساء موزامبيق بأن تعمل على ضمان تزويد القضاة في المحاكم المحلية بالتدريب الكافي في مجال حقوق الإنسان، وتمكين المرأة من اللجوء إلى هذه المحاكم على قدم المساواة مع الرجل(75).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more