"إلى هذه المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • à ces traités
        
    • à ces instruments
        
    • à de tels traités
        
    Nous enjoignons les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à ces traités dans les meilleurs délais. UN ونحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    Il faut que toutes les puissances nucléaires sans exception adhèrent à ces traités. UN وينبغي لجميع الدول النووية، دون أي استثناء، أن تنضم إلى هذه المعاهدات.
    Pour faire de notre monde un endroit plus sûr, nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir rapidement parties à ces traités. UN ومن أجل جعل العالم مكانا أكثر أمانا، نحث باقي الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدات في وقت مبكر.
    Il convient d'inviter le plus grand nombre possible de pays à adhérer à ces traités, et notre Comité devrait continuer de prendre des mesures appropriées pour favoriser son propre élargissement. UN ومن المهم في هذا الصدد اجتذاب أوسع انضمام ممكن إلى هذه المعاهدات وينبغي للجنتنا مواصلة انتهاج التدابير اللازمة للتشجيع على زيادة حجم العضوية.
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    Soulignant l'importance des arrangements régionaux prenant la forme de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, il a exprimé le souhait que de nouveaux États deviennent parties à de tels traités. UN وأضاف أن دولته إذ تؤكد على أهمية الترتيبات اﻹقليمية في شكل مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فإنها من ناحيتها تتطلع إلى إضافة أطراف جديدة إلى هذه المعاهدات.
    Les États successeurs peuvent prétendre à ce statut mais ils ne sont pas considérés comme États parties tant qu'ils n'ont pas déposé une notification de succession ou adhéré à ces traités d'une autre manière légalement acceptable. UN والدول السلف تستحق هذا المركز، لكنها لا تعامل معاملة الدول الأطراف حتى تودع إخطارا بالخلافة أو تنضم إلى هذه المعاهدات بصورة أخرى مقبولة قانونيا.
    Nous appelons tous les États qui n'ont pas encore adhéré à ces traités de les signer et d'y adhérer au plus vite. UN ومن هذا المنطلق ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات إلى العمل والإسراع في التوقيع على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها تنفيذاً لما تسعى إليه مقاصد الأمم المتحدة.
    Les États qui ont adhéré à ces traités et au TNP ont de façon non équivoque démontré leur engagement envers la nonprolifération. UN كما أن الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات وإلى معاهدة عدم الانتشار برهنت بشكل لا لبس فيه على التزامها بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les États qui ont adhéré à ces traités et au TNP ont de façon non équivoque démontré leur engagement envers la nonprolifération. UN كما أن الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات وإلى معاهدة عدم الانتشار برهنت بشكل لا لبس فيه على التزامها بعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Toutefois, les activités des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et la justice pénale deviennent plus complexes et multidimensionnelles. L'adhésion universelle à ces traités et à leur mise en œuvre de bonne foi constituent un impératif. UN ومع ذلك، إذ أصبحت أنشطة الأمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية أكثر تعقيدا ومتعددة الأبعاد، فالانضمام الشامل إلى هذه المعاهدات وتنفيذها تنفيذا دقيقا يظل أمرا حتميا.
    Une telle déclaration ne vise en effet pas à exclure ou à modifier l'effet des dispositions des traités en cause (qui restent en fait inchangées), mais à ajouter une disposition à ces traités. UN فمثل هذا الإعلان لا يهدف في الواقع إلى استبعاد أو تعديل أثر أحكام الاتفاقيات المعنية (التي تظل في الحقيقة بلا تغيير)، بل إلى إضافة حكم إلى هذه المعاهدات.
    3. Bien que le Samoa ne soit pas encore partie à ces traités, nombre des droits qui y sont inscrits sont défendus et intégrés dans les politiques et plans du Gouvernement. UN 3- ورغم أن ساموا لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدات فإن كثيراً من الحقوق الواردة فيها يجري تطويره وإدماجه في سياسات الحكومة وخططها.
    Le Liban tarde à adhérer à ces traités et à les mettre en œuvre en raison de la grande complexité politique de la question de la naturalisation des Palestiniens vivant au Liban, que les Libanais ont unanimement refusée dans le Pacte d'entente nationale accepté à Taëf. UN وإن تأخير لبنان في الانضمام إلى هذه المعاهدات وتنفيذها يعود إلى أوضاع سياسية معقدة متعلقة بإشكالية توطين الفلسطينيين في لبنان، الأمر الذي يجمع اللبنانيون على رفضه وفقا لوثيقة الميثاق الوطني التي أقرت في الطائف.
    . Une telle déclaration ne vise en effet pas à exclure ou à modifier l'effet des dispositions des traités en cause (qui restent en fait inchangées), mais à ajouter une disposition à ces traités. UN فمثل هذا الاعلان لا يهدف في الواقع إلى استبعاد أو تعديل أثر أحكام الاتفاقيات المعنية (التي تظل في الحقيقة بلا تغيير)، بل إلى إضافة حكم إلى هذه المعاهدات.
    2. Que, dans le cas d'adhésion ou de ratification sous réserve, le gouvernement adhérant à ces traités ou les ratifiant, devra, avant de déposer les instruments respectifs, faire parvenir le texte des réserves qu'il aura formulées à l'Union panaméricaine, qui le transmettra aux États signataires, aux fins d'acceptation ou de rejet. UN 2 - في حالة الانضمام أو التصديق بتحفظ، يتعين على الحكومة المنضمة إلى هذه المعاهدات أو المصدقة لها أن توجه، قبل إيداع الوثائق ذات الصلة، نص التحفظات التي صاغتها إلى اتحاد البلدان الأمريكية، الذي يحيلها إلى الدول الموقعة، لأغراض قبولها أو رفضها.
    Par conséquent, vu l'importance que revêt la reconnaissance de la nature sui generis des traités relatifs aux droits de l'homme et étant donné que, concernant la question des réserves, la Commission n'a pas l'intention d'élaborer une convention mais plutôt un guide de la pratique à titre d'illustration, El Salvador propose d'inclure dans cette directive une référence explicite à ces traités, à titre d'exemple non exhaustif. UN 110 - وبناء على ذلك، وبالنظر إلى أهمية الاعتراف بالطابع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان، وبالنظر إلى أن اللجنة، فيما يتعلق بمسألة التحفظات، لا تنتوي صوغ اتفاقية، بل دليل للممارسة، لأغراض توضيحية، فإننا نقترح إدراج إشارة مرجعية صريحة إلى هذه المعاهدات في المبدأ التوجيهي، باعتبار ذلك مثالا لا يقصد به أن يكون شاملا.
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more