L'accès à ces ressources et la façon dont elles sont gérées sont des questions qui soulèvent de nombreuses controverses. | UN | والوصول إلى هذه الموارد وتنظيمها ما فتئا مثارا للجدل. |
à ces ressources s'ajoutent celles administrées par les Fonds fédéraux pour aider au renforcement des instances des États et de municipalités. | UN | وتضاف إلى هذه الموارد المبالغ المرصودة من خلال الأموال الاتحادية لدعم تعزيز هيئات الولايات والبلديات. |
Toutefois, les personnes appartenant aux groupes vulnérables n'ont pas accès à ces ressources et cela influe sur leur capacité de vaincre la pauvreté. | UN | غير أن الأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة يفتقرون إلى هذه الموارد مما يؤثر في قدرتهم على التغلب على الفقر. |
Bien souvent, les seules entreprises capables d'accéder à ces ressources ne sont pas des entreprises nationales. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون المشاريع الاقتصادية غير المحلية هي الوحيدة التي لها القدرة على الوصول إلى هذه الموارد. |
Nous demandons que le Fonds pour l'environnement mondial soit restructuré et suffisamment reconstitué en vue de faciliter l'accès à ses ressources. | UN | ونحث على إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية بقدر كاف من أجل تسهيل الوصول إلى هذه الموارد. |
L'abondance des ressources génétiques dans les forêts tropicales reste des plus utiles dans la conception de nouveaux produits, et de nombreuses entreprises cherchent toujours à avoir accès à ces ressources. | UN | ولا تزال وفرة الموارد الجينية الحرجية في الغابات المدارية تحظى بأهمية عالية في تطوير منتجات جديدة، ولا تزال شركات عديدة تسعى إلى الوصول إلى هذه الموارد. |
La CDB a reconnu pour la première fois la souveraineté des États sur leurs ressources génétiques et conféré aux gouvernements de ces États le pouvoir de déterminer les conditions d'accès à ces ressources. | UN | لكن اتفاقية التنوع البيولوجي اعترفت للمرة اﻷولى بصفة قانونية بالحقوق السيادية للدول على مواردها الجينية وسلمت بأن إصدار إذن يحدد إمكانية الوصول إلى هذه الموارد أمر متروك للحكومات. |
Nous regrettons toutefois qu'il n'énonce pas de dispositions particulières pour garantir l'accès à ces ressources. | UN | إلا إنه لم يحدد أحكاما محددة بشأن كفالة إمكانية الوصول إلى هذه الموارد. |
Les moyens de subsistance de la plupart d'entre eux, particulièrement des ruraux pauvres, dépendent de leur capacité à accéder de façon sûre et équitable à ces ressources et à en assurer le contrôle. | UN | وتستند سُبل معيشة الكثيرين، وخاصة فقراء الريف، إلى الوصول المضمون والعادل إلى هذه الموارد والسيطرة عليها. |
Les pays en développement n'ont pas facilement accès à ces ressources en raison des taux appliqués sur les marchés privés. Il faut maintenant un mécanisme pour établir le lien entre ce qui est disponible et ce qui est accessible. | UN | ووصول البلدان النامية إلى هذه الموارد ليــس سهلا بسبب أسعار السوق الخاصة ومن ثم هناك حاجة إلى آلية لسد الفجوة بين ما هو متاح وما يمكن تحمله. |
Le fait que les femmes ne jouissent pas de droits égaux à ceux des hommes pour l’accès à ces ressources se traduit par une situation économique et sociale généralement inégale. | UN | وينعكس حرمان المرأة من المساواة في الحقوق في مجال إمكانية الوصول إلى هذه الموارد في عدم تكافؤ وضعها الاقتصادي والاجتماعي بصورة عامة. |
L'accès à ces ressources et aux ST qui leur sont liés peut être la source d'avantages substantiels pour des firmes et pour des centres de recherche scientifique aussi bien de pays développés que de pays en développement. | UN | والوصول إلى هذه الموارد وما يتصل بها من معارف تقليدية يمكن أن يعود بنفع كبير على الشركات ومراكز البحوث العلمية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
La Conférence a adopté différentes décisions concernant les indications à donner au Fonds pour l'environnement mondial, et le Secrétariat de la Convention a été chargé de continuer à explorer la possibilité de mobiliser des ressources financières supplémentaires et de rendre compte aux Parties sur la façon dont elles pourraient avoir accès à ces ressources. | UN | واعتمدت مقررات تتعلق بتوجيه مرفق البيئة العالمية في الوقت الذي أصدرت فيه تعليمات ﻷمانة الاتفاقية لاستكشاف إمكانية تأمين موارد مالية إضافية وتقديم تقارير إلى اﻷطراف عن كيفية التوصل إلى هذه الموارد. |
Il faudrait faire en sorte que les pays en développement soient mieux à même de conférer une valeur ajoutée à ces ressources en améliorant le fonctionnement de ce nouveau marché, de façon à accroître leurs possibilités de développement commercial, économique et social. | UN | إن تعزيز قدرة البلدان النامية على إضافة قيمة إلى هذه الموارد مع تحسين عمل هذه السوق الناشئة من شأنه زيادة فرصها التجارية وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les politiques néolibérales et la prolifération des conflits armés, souvent provoqués par des luttes pour le pouvoir et le contrôle des ressources productives, compromettent l'accès des femmes à ces ressources et les rendent plus vulnérables à la violence. | UN | وأدت بيئة السياسات التحررية الجديدة وانتشار النزاعات المسلحة، الناجمة في معظم الأحيان عن الصراع على النفوذ والموارد الإنتاجية، إلى تراجع فرص وصول المرأة إلى هذه الموارد وزيادة درجة تعرضها للعنف. |
Donner sa place à l'éducation traditionnelle signifie en outre reconnaître les liens importants qu'elle a avec les terres, territoires et ressources des peuples autochtones. La garantie de l'accès à ces ressources est une condition préalable nécessaire à la transmission d'éléments essentiels du savoir traditionnel. | UN | والاعتراف بالتعليم التقليدي يعني أيضاً الاعتراف بارتباطه الهام بأراضي الشعوب الأصلية ومناطقها ومواردها، كما أن ضمان الوصول إلى هذه الموارد هو شرط مسبق لنقل العناصر الأساسية للمعرفة التقليدية. |
Donner sa place à l'éducation traditionnelle signifie en outre reconnaître les liens importants qu'elle a avec les terres, territoires et ressources des peuples autochtones. La garantie de l'accès à ces ressources est une condition préalable nécessaire à la transmission d'éléments essentiels du savoir traditionnel. | UN | والاعتراف بالتعليم التقليدي يعني أيضاً الاعتراف بارتباطه الوثيق بأراضي الشعوب الأصلية ومناطقها ومواردها، كما أن ضمان الوصول إلى هذه الموارد هو شرط مسبق لنقل العناصر الأساسية للمعرفة التقليدية. |
L'accès à ces ressources à des fins de développement local et national étant par ailleurs difficile, elles ne peuvent servir à garantir la justice sociale par la redistribution. | UN | ويصعب أيضاً الوصول إلى هذه الموارد لأغراض التنمية المحلية والوطنية، ومن ثم فإنها غير متاحة كوسيلة لضمان العدالة الاجتماعية من خلال إعادة التوزيع. |
Grâce à ses ressources, la Norvège est devenu l'un des pays où le PIB par habitant est le plus élevé au monde, ce qu'elle doit notamment aux gisements de pétrole et de gaz qu'elle exploite en mer. | UN | ويرجع إلى هذه الموارد جزء من الفضل في تحول النرويج إلى واحد من أثرى بلدان العالم من حيث نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، وبخاصة في قطاع الحقول البحرية للنفط والغاز. |
Non seulement l'ONU a besoin de ces ressources à titre exceptionnel pour l'Afghanistan, mais il en a besoin exceptionnellement vite. | UN | ولا تحتاج الأمم المتحدة إلى هذه الموارد من أجل أفغانستان بشكل استثنائي فحسب، بل هي بحاجة إليها بسرعة استثنائية. |