"إلى هذه الهيئة" - Translation from Arabic to French

    • à cet organe
        
    • à cette instance
        
    • devant cette instance
        
    • à cet organisme
        
    Les plaintes éventuelles concernant l'accessibilité des bâtiments sont systématiquement adressées à cet organe. UN وتوجه الشكاوى المحتملة بشأن إمكانية الوصول إلى المباني بانتظام إلى هذه الهيئة.
    Je m'efforcerai de m'acquitter des tâches confiées à cet organe de manière à justifier la confiance et la foi que vous m'avez si généreusement accordées. UN وسأسعى إلى إنجاز المهام الموكولة إلى هذه الهيئة بما يجعلني جديرا بالثقة التي أوليتموني إياها.
    Dans un délai d'un mois qui suit cet avis, il doit présenter une requête détaillée à cet organe. UN وعليه أن يُقدّم طعناً مفصلاً إلى هذه الهيئة خلال شهر من تاريخ الإشعار.
    Le souhait d'un certain nombre d'États d'adhérer à cette instance doit être perçu comme une preuve majeure de sa vitalité et de sa crédibilité. UN إن اهتمام عدد من الدول بالانضمام إلى هذه الهيئة ينبغي اعتباره دليلاً رئيسياً على حيويتها ومصداقيتها.
    Nous applaudissons donc la déclaration prononcée hier devant cette instance, dans laquelle il a affirmé son intention de constituer un groupe composé de personnalités éminentes chargé d'examiner les obstacles à la paix, à la sécurité et d'autres défis mondiaux. UN ولذلك نحن نشيد ببيانه الذي أدلى به إلى هذه الهيئة بالأمس ومفاده أنه يعتزم تكوين فريق رفيع المستوى من أشخاص بارزين للنظر في التحديات التي تواجه السلام والأمن والمسائل العالمية الأخرى.
    Pour sa part, le Japon continuera à apporter son appui à cet organisme, malgré ses propres difficultés économiques. UN وستواصل اليابان، من جانبها، تقديم الدعم إلى هذه الهيئة بالرغم من تعرض اليابان نفسها لمصاعب اقتصادية.
    Sur les instructions de Washington, j'ai une proposition en vue de la création d'un troisième groupe de travail à soumettre à cet organe par votre intermédiaire, Monsieur le Président. UN وبناء على تعليمات من واشنطن العاصمة، لدي اقتراح أقدمه من خلالكم، سيدي الرئيس، إلى هذه الهيئة بإنشاء فريق عامل ثالث.
    En ce qui concerne les suggestions portant sur la revitalisation du Conseil économique et social, la Tunisie ne peut qu'appuyer toute proposition de nature à renforcer le rôle dévolu à cet organe par la Charte des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تونس لا يسعها إلا أن تؤيد أي مقترح يسعى إلى تعزيز الدور الموكل إلى هذه الهيئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En l'occurrence, nous devons poser ouvertement la question suivante : Pourquoi la République fédérale de Yougoslavie, la nouvelle Yougoslavie, n'a toujours pas demandé son admission à cet organe ou à d'autres organes internationaux compétents? UN وهنا نسأل هذا السؤال الصريح: لماذا لم تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي يوغوسلافيا الجديدة، بالانضمام إلى هذه الهيئة أو إلى غيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة.
    En ce jour d'ouverture de la session de 1997 de la Conférence du désarmement, j'ai grand plaisir à vous donner lecture d'une déclaration adressée à cet organe par le Président Clinton : UN ويسرني غاية السرور، ونحن نبدأ دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٧٩١ أن أتلو عليكم بياناً موجهاً من الرئيس كلينتون إلى هذه الهيئة. يقول فيه:
    Le 9 octobre, les donateurs ont approuvé les structures de financement de l'aide internationale à cet organe. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر، وافقت جهات مانحة على هياكل تمويلية لتقديم المساعدة الدولية إلى هذه الهيئة.
    Les droits de l'homme n'ont jamais été plus solidement assis qu'actuellement, et ce, grâce en grande partie à cet organe mondial. UN إن حقوق الإنسان لم تكن قط قائمة على أساس أرسخ مما هي الآن في عصرنا الحالي. ويعزى الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى هذه الهيئة العالمية.
    Le 8 novembre, le Président de la Cour pénale internationale a présenté le premier rapport annuel de la Cour à cet organe. UN في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم رئيس المحكمة الجنائية الدولية تقرير المحكمة السنوي الأول إلى هذه الهيئة.
    La Charte des Nations Unies a donné à cet organe mondial l'immense responsabilité d'aider à trouver une solution juste et durable à la crise, qui constitue le cœur même du conflit au Moyen-Orient. UN وعهد ميثاق الأمم المتحدة إلى هذه الهيئة العالمية بمسؤولية كبيرة للمساعدة في التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه الأزمة، التي تشكّل جوهر الصراع في الشرق الأوسط.
    Mais avant cela, nous voudrions souhaiter une chaleureuse bienvenue aux États qui ont adhéré au Statut de Rome depuis que la Cour pénale internationale (CPI) a fait rapport à cet organe l'année dernière. UN وقبل أن أفعل ذلك، نود أن نعرب عن ترحيبنا الحار بالدول التي انضمت إلى نظام روما الأساسي منذ تقديم تقرير المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه الهيئة في العام الماضي.
    Elle a notamment plaidé en faveur d'un Conseil efficace et a collaboré avec d'autres membres en vue de l'exécution du mandat confié à cet organe. UN وبهذه الصفة، دأبت رومانيا على المناداة بأن يكون المجلس متمتعا بالفعالية، وعلى العمل مع غيرها من الأعضاء على إنجاز الولاية المسندة إلى هذه الهيئة.
    La deuxième consiste à libérer le monde des mines terrestres antipersonnel, pour la raison, soulignée à nouveau par le Président Clinton dans le message qu'il a adressé à cet organe en juin, que nos enfants " méritent de marcher sur la terre en sécurité " . UN وتتمثل المسألة الثانية في السعي إلى تخليص العالم من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ﻷن " من حق أطفالنا أن يمشوا في اﻷرض آمنين " كما أكد الرئيس كلينتون مرة أخرى في رسالته إلى هذه الهيئة في كانون الثاني/يناير.
    Nous estimons que tous les pays qui aspirent légitimement à se joindre à cette instance en tant que membres à part entière, comme la Tunisie, devraient pouvoir y accéder. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    Cependant, cette dernière avait été mise au point dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement, tandis que la résolution 984 n’avait pas été renvoyée à cette instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement et avait été élaborée dans le cadre du Conseil de sécurité, tout à fait indépendamment de la Conférence. UN بيد أن هذا القرار اﻷخير قد جرى تصوره وتطويره في مداولات مؤتمر نزع السلاح، في حين أن القرار ٤٨٩ لم تجر احالته إلى هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح وجرى استحداثه داخل مجلس اﻷمن، بصورة مستقلة تماما عن مؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons également apprécié la présence, la semaine dernière, du Ministre adjoint aux affaires étrangères et du Commonwealth du RoyaumeUni, M. Kim Howells, qui a longuement parlé d'un traité visant les matières fissiles lors de son intervention devant cette instance. UN كما أننا ثمَّنا حضور وزير الدولة في المملكة المتحدة الدكتور كيم هاولز الأسبوع الماضي الذي أشار عموماً إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في الخطاب الذي وجهه إلى هذه الهيئة.
    À cet égard, nous aimerions connaître votre avis sur la façon dont les amis du président feraient officiellement rapport devant cette instance comme le faisaient les précédents coordonnateurs. UN وفي هذا الصدد، فإننا بالتالي نلتمس مشورتكم بشأن الكيفية التي سيقدم بها أصدقاء الرئيس رسمياً تقارير إلى هذه الهيئة بالطريقة التي كان سيسلكها المنسقون السابقون.
    Il est à déplorer que l’ONU n’accorde pas plus d’attention aux femmes du monde en développement et n’accorde pas un soutien plus résolu à cet organisme qui joue un rôle essentiel. UN ومما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لم تعد تعير اهتماما كبيراً للنساء في العالم النامي ولم تعد توفر دعما أقوى إلى هذه الهيئة التي تلعب دورا أساسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more