Utilisation des camions appartenant à l'ONU au lieu de faire appel à des sous-traitants pour le transport de fret de Beyrouth vers d'autres destinations. | UN | استخدام شاحنات مملوكة للأمم المتحدة، عوضا عن استخدام خدمات الشحن التعاقدية، لنقل الشحنات من بيروت إلى وجهات أخرى. |
En outre, le matériel et l'équipement qui se trouvaient en transit en Iraq ont été acheminés vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial. | UN | وأفادت الشركة أيضاً أن المواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى العراق حُولت إلى وجهات أخرى بسبب الحظر التجاري. |
Quant à l'héroïne et la cocaïne, elles sont plutôt introduites dans notre pays, en transit vers d'autres destinations. | UN | ومن ناحية أخرى، يجلب الهيروين والكوكايين إلى البلد بوصفه منطقة عبور إلى وجهات أخرى. |
95. Il ressort des données recueillies que, pour ceux qui avaient choisi de partir pendant cette période, le voyage de retour vers l'Éthiopie ou d'autres destinations a pu être éprouvant, en particulier pour ceux qui avaient quitté Assab et avaient dû traverser le désert pour regagner l'Éthiopie. | UN | ' ' 95- وتوحي الأدلة أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى بالنسبة لأولئك الذين اختاروا الرحيل خلال هذه الفترة ربما كانت شاقة لاسيما بالنسبة لأولئك الذين غادروا عصب للعودة إلى إثيوبيا عبر الصحراء. |
En conséquence, ceux qui devaient prendre l'avion devaient utiliser l'aéroport d'Amman. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر هؤلاء الموظفين الذين هم بحاجة إلى السفر إلى وجهات أخرى للذهاب إلى عمان والسفر من مطارها. |
Il prend note, par ailleurs, des informations qu'il a reçues et qui font état de l'envoi d'armes, par la République islamique d'Iran, vers d'autres destinations. | UN | وكذلك يحيط الفريق علما بالمعلومات التي وردت بخصوص شحنات أسلحة اتجهت من جمهورية إيران الإسلامية إلى وجهات أخرى. |
L'observateur a noté que les envois de cocaïne arrivaient en Afrique de l'Ouest en vrac, qu'ils étaient reconditionnés et envoyés clandestinement vers d'autres destinations par des passeurs individuels plutôt que dans de gros envois ou des conteneurs. | UN | ولاحظ المراقب أن شحنات الكوكايين تصل إلى غرب أفريقيا على شكل كميات سائبة ويعاد تعبئتها وتهريبها إلى وجهات أخرى بواسطة مهرّبين أفراد بدلا من إرسالها بواسطة شحنات كبيرة وحاويات. |
En Égypte, plusieurs terminaux ont été réalisés par des investisseurs du secteur privé, qui offrent des services aux compagnies maritimes qui redistribuent le fret vers d'autres destinations en Méditerranée et en Afrique. | UN | وفي مصر، تولى مستثمرون من القطاع الخاص تطوير العديد من المحطات، ويقوم هؤلاء بتقديم الخدمات لخطوط الشحن البحري التي تعيد نقل البضائع المنقولة إلى وجهات أخرى في منطقتي البحر الأبيض المتوسط وأفريقيا. |
Certaines marchandises avaient atteint le MoyenOrient au moment de l'invasion du Koweït, mais n'étaient pas encore parvenues à leur destination finale et ont été déroutées vers d'autres destinations. | UN | وقد وصلت بعض البضائع إلى الشرق الأوسط وقت غزو العراق للكويت، ولكنها لم تصل إلى وجهتها النهائية وغير مسارها إلى وجهات أخرى. |
Des articles et du matériel fabriqués à l'aide de matériaux à double finalité soumis aux dispositions du plan de contrôle auraient pu être sortis d'Iraq et expédiés vers d'autres destinations. | UN | وربما يكون هناك أصناف ومعدات أخرى مصنوعة من مواد مزدوجة الاستخدام وخاضعة لأحكام خطة الرصد تخرج من العراق إلى وجهات أخرى. |
75. Par ailleurs, Butec a dit que le matériel et l'équipement en transit ont été réacheminés vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial. | UN | ٥٧- وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت شركة Butec أن المواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى موقع المشروع قد حوﱢلت إلى وجهات أخرى بسبب الحظر التجاري. |
< < Les dépenses relatives aux transports au sein de la mission sont absorbées par la mission lorsqu'il est nécessaire de transporter des pièces de rechange ou des articles consomptibles à partir de points d'entrée autorisés vers d'autres destinations dans la zone de la mission. | UN | " تستوعب البعثات التكاليف المرتبطة بالنقل داخل البعثة حيث تكون هناك حاجة لنقل قطع الغيار والمواد الاستهلاكية من نقاط المأذون بها للدخول إلى البعثة إلى وجهات أخرى داخل منطقة البعثة. |
Les dépenses relatives aux transports à l'intérieur de la zone de la mission sont à la charge de la mission lorsqu'il est nécessaire de transporter des pièces de rechange ou des articles consomptibles à partir de points d'entrée autorisés vers d'autres destinations dans la zone de la mission. | UN | 26 - تستوعب البعثات التكاليف المرتبطة بالنقل داخل البعثة حيث تكون هناك حاجة لنقل قطع الغيار والمواد الاستهلاكية من نقاط الدخول المأذون بها إلى البعثة إلى وجهات أخرى داخل منطقة البعثة. |
Certes, les éléments de preuve suggèrent que le voyage retour en Éthiopie ou vers d'autres destinations pouvait être rude en particulier pour ceux qui devaient traverser le désert. < < However, the evidence does not establish that this was the result of actions or omissions by Eritrea for which it is responsible. | UN | وبالفعل، توحي عناصر الإثبات أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى ربما كانت شاقة ولا سيما لمن كان عليهم عبور الصحراء. " غير أن الأدلة لا تثبت أن مرد ذلك هو عمل أو امتناع عن عمل تتحمل إريتريا مسؤوليته. |
Pendant la période considérée, 20 voyages ont été effectués à destination et en provenance de New York, et 29 au total vers d'autres destinations en dehors de la zone de la mission (Mozambique, Éthiopie, Égypte, Rwanda, République-Unie de Tanzanie) pour un coût de 228 300 dollars. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم القيام بعشرين رحلة إلى نيويورك ومنها، وما مجموعه ٢٩ رحلة إلى وجهات أخرى خارج منطقة البعثة )موزامبيق واثيوبيا ومصر ورواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة( بكلفــة ٣٠٠ ٢٢٨ دولار. |
Certains déplacements par voie terrestre observés par l'équipe de la MONUG partageant un poste avec la force de la CEI à la limite septentrionale de la zone de conflit sur le chemin menant à la vallée de la Kodori n'avaient pas pour origine la haute vallée de la Kodori, ce qui laissait à penser que certains convois se déroutaient vers d'autres destinations entre ce poste et la haute vallée. | UN | ولم يبلغ عن بعض التحركات البرية التي لاحظها المركز المراقبة التابع للبعثة، الكائن في نفس الموقع الموجود فيه مركز قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في الطرف الشمالي من منطقة النزاع على الطريق المؤدية إلى منطقة وادي كودوري، باعتبارها وصلت إلى منطقة وادي كودوري. الأمر الذي يوحي بأن بعض القوافل انحرفت عن مسارها إلى وجهات أخرى بين هذا الموقع ومنطقة وادي كودوري العليا. |
95. Il ressort des données recueillies que, pour ceux qui avaient choisi de partir pendant cette période, le voyage de retour vers l'Éthiopie ou d'autres destinations a pu être éprouvant, en particulier pour ceux qui avaient quitté Assab et avaient dû traverser le désert pour regagner l'Éthiopie. | UN | 95- وتوحي الأدلة أن رحلة العودة إلى إثيوبيا أو إلى وجهات أخرى بالنسبة لأولئك الذين اختاروا الرحيل خلال هذه الفترة ربما كانت شاقة لا سيما بالنسبة لأولئك الذين غادروا عصب للعودة إلى إثيوبيا عبر الصحراء. |
En conséquence, ceux qui devaient se rendre à d'autres destinations devaient utiliser l'aéroport d'Amman. | UN | ونتيجة لذلك، كان لزاما على هؤلاء الموظفين الذين يرغبون في السفر جوا إلى وجهات أخرى التوجه إلى عمان للسفر من المطار هناك. |