Le nombre de notifications d'activité suspecte adressées à la Cellule de renseignement financier s'élève toujours à six. | UN | لا يزال عدد تقارير الأنشطة المشبوهة التي قدمت إلى وحدة الاستخبارات المالية فيما يتعلق بقمع تمويل الإرهاب ستة تقارير. |
:: Confère des pouvoirs d'investigation et de répression à la Cellule de renseignement financier. | UN | :: تفويض صلاحيات التحري والإنفاذ إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
En outre, tout établissement financier ayant des relations d'affaires avec une organisation caritative, culturelle, religieuse ou autre est tenue de signaler toute opération suspecte au Service de renseignement financier. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر أية مؤسسة مالية ذات علاقة تجارية بالمنظمات الخيرية أو الثقافية أو المنظمات الدينية الأخرى، ملزمة بالتبليغ عن أية معاملات مشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Il est interdit aux établissements de crédit et aux institutions financières d'informer une personne soupçonnée de financer le terrorisme de la notification adressée au Service de renseignement financier, sauf si ce dernier a frappé le fonctionnement du compte de suspension et donné la permission d'en informer l'intéressé. | UN | ويُحظر على المؤسسات المالية والائتمانية إبلاغ الشخص المشتبه فيه بتمويل الإرهاب بالمذكرة المقدمة إلى وحدة الاستخبارات المالية ما لم توقف الوحدة العملية وتعطي تصريحا بإبلاغ هذا الشخص. |
Elle établit la liste des institutions et personnes qui sont tenues de dénoncer toute opération suspecte à la Cellule du renseignement financier, à savoir : | UN | وتتضمن المذكرة التوجيهية قائمة بالمؤسسات/الأشخاص المبلغين والذين يطلب منهم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، وهم كما يلي: |
La Slovénie a précisé que les informations soumises à déclaration devaient être transmises à son service de renseignement financier sans délai et au plus tard 15 jours après la réception d'une demande allant en ce sens, tandis que le Pérou a évoqué un délai de 30 jours. | UN | وذكرت سلوفينيا أنه يتعين إحالة المعلومات المتعلقة بواجبات الإبلاغ إلى وحدة الاستخبارات المالية الوطنية دون إبطاء وفي موعد لا يتجاوز 15 يوما من تلقي طلب الحصول على تلك المعلومات، في حين ذكرت بيرو أن الإطار الزمني للإبلاغ هو 30 يوما. |
Simultanément, il doit rendre compte des résultats de ses recherches en communiquant un signalement de mouvement bancaire suspect au Service du renseignement financier de la Banque centrale de Malaisie. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم المؤسسة المالية بالإبلاغ عن تفاصيل النتائج التي وقفت عليها في شكل تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في مصرف نيغارا ماليزيا. |
Dès qu'un établissement déclarant repère une telle opération, il fait établir un signalement qu'il soumet aux services du renseignement financier. | UN | فبمجرد أن تكتشف مؤسسة مكلفة بالإبلاغ عن أي معاملة مشبوهة، تقوم بإعداد تقرير عنها وتقديمه إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
:: Elle confère des pouvoirs d'investigation et de répression à la Cellule de renseignement financier. | UN | :: تفويض صلاحيات التحري والإنفاذ إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Ces établissements ont également obligation de faire rapport à la Cellule de renseignement financier ou à toute autre autorité nationale compétente en cas de suspicion de lien avec le financement de la prolifération. | UN | وهذه المؤسسات ملزمة أيضا بتقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات المالية أو أي سلطة وطنية أخرى مختصة في حال الاشتباه في وجود صلة بتمويل الانتشار. |
Les opérateurs financiers respectent généralement la directive de la Banque nationale selon laquelle ils doivent faire rapport chaque mois à la Cellule de renseignement financier. | UN | وتمتثل الجهات العاملة في القطاع المالي إلى حد بعيد لتوجيهات المصرف المركزي التي تطلب منها تقديم تقارير شهرية إلى وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية. |
Selon le décret réglementant la lutte antiterroriste (décret No 10 de 2002) publié au titre de la loi sur la déclaration des transactions financières (loi No 33 de 2000), toutes les transactions et tous les projets de transactions d'entités terroristes sont suspects et doivent être signalés à la Cellule de renseignement financier. | UN | ويعتبر الأمر رقم 10 لعام 2000 للوائح التنظيمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب من قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية رقم 33 لعام 2000، جميع المعاملات أو المعاملات المقترحة من قِبَل كيانات إرهابية معاملات مشبوهة، لذا فإنه يشترط إرسال تقرير إلى وحدة الاستخبارات المالية عن معاملة مشبوهة. |
Aux termes de l'article 15 de la loi de 2002 sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de capitaux, chaque déclaration faite à la Cellule de renseignement financier doit indiquer : | UN | وبموجب الفقرة 15 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال، يجب أن يشتمل كل تقرير يقدم إلى وحدة الاستخبارات المالية على المعلومات التالية: |
Les personnes et les entreprises désignées dans la loi sont tenues de déclarer certaines opérations au Service de renseignement financier canadien, le Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada (CANAFE). | UN | وعلى الأفراد والمؤسسات التجارية المحددة في القانون الإبلاغ عن بعض العمليات المنصوص عليها إلى وحدة الاستخبارات المالية لكندا، ومركز تحليل العمليات والتصريحات المالية في كندا. |
Les statistiques pour les années 2008, 2009 et 2010 indiquent que 195, 150 et 190 opérations suspectes respectivement ont été signalées au Service de renseignement financier. | UN | تشير الإحصاءات الخاصة بالسنوات 2008 و2009 و2010 إلى إحالة 195 و150 و190 معاملة مشبوهة على التوالي إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
On notera également que, pour faciliter le respect des obligations susmentionnées, le communiqué fournit des formulaires types concernant les informations requises et indique les moyens de communiquer l'information en question au Service de renseignement financier. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البلاغ، لكي ييسر التقيد بالالتزامات المذكورة آنفا، يقدم النموذج اللازم فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة، ويشير إلى وسيلة نقل المعلومات اللازمة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
En outre, les institutions financières qui détectaient une transaction suspecte et la signalaient au Service de renseignement financier étaient tenues de geler de leur propre initiative les fonds en question pour une période pouvant aller jusqu'à cinq jours et susceptible d'être prolongée par une décision des services de justice pénale. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة خاصة منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، رهناً بالتمديد بناء على قرار من أجهزة العدالة الجنائية. |
Aux termes de la section 15 de la loi sur le renseignement financier et la lutte contre le blanchiment de l'argent, les rapports soumis à la Cellule du renseignement financier doivent comporter les éléments suivants : | UN | وبموجب المادة 15 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لا بد لكل تقرير يقدم إلى وحدة الاستخبارات المالية أن يتضمن ما يلي: |
La Slovénie a précisé que les informations soumises à déclaration devaient être transmises à son service de renseignement financier sans délai et au plus tard 15 jours après la réception d'une demande allant en ce sens, tandis que le Pérou a évoqué un délai de 30 jours. | UN | وذكرت سلوفينيا أنه يتعين إحالة المعلومات المتعلقة بواجبات الإبلاغ إلى وحدة الاستخبارات المالية الوطنية دون إبطاء وفي موعد لا يتجاوز 15 يوما من تلقي طلب الحصول على تلك المعلومات، في حين ذكرت بيرو أن الإطار الزمني للإبلاغ هو 30 يوما. |
L'article 8 de la loi No 27693 vise les établissements financiers qui ne sont pas des banques tenues de communiquer des informations au Service du renseignement financier, mais qui doivent eux aussi signaler les opérations suspectes. | UN | وبما أن المادة 8 من القانون رقم 27693 تشير إلى المؤسسات المالية غير المصارف على أنها ملزمة بتقديم المعلومات إلى وحدة الاستخبارات المالية، فإن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة يسري عليها كذلك. |
Les établissements déclarants doivent communiquer un signalement des mouvements bancaires suspects aux services du renseignement financier chaque fois qu'ils ont des raisons de penser qu'un mouvement peut être lié, directement ou indirectement, à une infraction grave quelconque en Malaisie ou à l'étranger. | UN | فإذا كان ثمة مبرر للاشتباه في أن معاملة لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بأي جريمة خطيرة أو جريمة خطيرة في دولة أجنبية، يتعين على المؤسسة المبلغة تقديم تقرير عن المعاملة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
Après présentation d'une notification d'opérations suspectes à l'Office des services financiers, les avoirs affectés sont automatiquement bloqués pendant une période de 10 jours ouvrables à compter de la soumission de la notification (par. 45). | UN | ويعقب تقديم التقرير المتعلق بالمعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية تجميد تلقائي للأصول المعنية لمدة 10 أيام بعد تقديم التقرير (الفقرة 45). |
Ce règlement définit les formulaires qui doivent être utilisés pour fournir cette information à l'Unité du renseignement financier. | UN | وتحدد هذه اللوائح التنظيمية الاستمارات التي يتعين استعمالها لتقديم هذه التقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية (FIU). |
Le Bureau du renseignement financier lui a renvoyé un certain nombre de questions pour enquête. | UN | ويجوز للجنة حسب تقديرها، أن ترفع بعض المسائل المثيرة للشواغل إلى وحدة الاستخبارات المالية للتحقيق فيها. |