"إلى وزارة الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • au Ministère des affaires étrangères
        
    • au Ministère des relations extérieures
        
    • le Ministère des affaires étrangères
        
    • au Département d'État
        
    • au Foreign
        
    • du Ministère des affaires étrangères
        
    • to the Ministry of Foreign Affairs
        
    • au Ministère des affaires extérieures
        
    • aux ministères des affaires étrangères
        
    Le BINUSIL apporte un soutien technique au Ministère des affaires étrangères pour l'aider à présenter ses rapports aux organes compétents. UN ويقدم المكتب الدعم التقني إلى وزارة الخارجية لتمكينها من تقديم التقارير إلى الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات.
    Établissement de la version définitive du rapport et communication de cette version au Ministère des affaires étrangères qui la transmet, selon la procédure établie, au Comité compétent de l'ONU; UN إعداد صيغة نهائية للتقرير الوطني وتُرسل إلى وزارة الخارجية لإحالتها بالطريقة المعتمدة إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية؛
    Une note verbale au sujet de cet incident a été envoyée au Ministère des affaires étrangères à Skopje. UN وأُرسلت مذكرة شفوية بشأن هذا الحادث إلى وزارة الخارجية في سكوبيه.
    Les demandes d'entraide doivent être adressées au Ministère des relations extérieures et du culte, qui les portent à la connaissance de l'autorité compétente. UN وتقدم طلبات التعاون إلى وزارة الخارجية والعبادة التي تتولى إحالتها إلى السلطة المخصة.
    le Ministère des affaires étrangères est chargé de la coordination des aspects internationaux de cette politique. UN وفيما يخص الجوانب الدولية، فقد أُوكلت إلى وزارة الخارجية مهمة التنسيق العام.
    Le même jour, le Chargé d'affaires du Liban à Moscou a été convoqué au Ministère des affaires étrangères. UN وتم في ذلك اليوم استدعاء القائم بالأعمال اللبناني في موسكو إلى وزارة الخارجية.
    L'appel urgent, qui est essentiellement de caractère préventif, est adressé directement au Ministère des affaires étrangères ou à tout autre ministère compétent du gouvernement du pays concerné. UN ويوجه النداء العاجل، الذي يعد في الأساس إجراءً وقائياً، إلى وزارة الخارجية مباشرةً أو إلى أية إدارة أخرى مختصة لدى حكومة البلد المعني.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    Ces rapports ont été approuvés par le Bureau de la femme et transmis au Ministère des affaires étrangères pour être présentés au Comité. UN وقد وافقت اللجنة النسائية على التقارير وأحالتها إلى وزارة الخارجية لعرضها على اللجنة.
    Le Comité soumet au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth et au Président du Tribunal un rapport confidentiel fondé sur les conclusions de ces inspections. UN وستقدم لجنة منع التعذيب تقريرا سريا بناء على استنتاجات هذه التفتيشات إلى وزارة الخارجية ورئيس المحكمة الدولية.
    Le pouvoir exécutif a donné pour instructions au Ministère des affaires étrangères de déposer les instruments d'adhésion pour neuf conventions relatives à la lutte contre le terrorisme. UN أوعزت السلطة التنفيذية إلى وزارة الخارجية بإيداع صكوك الانضمام إلى تسع اتفاقيات ذات صلة بمكافحة الإرهاب.
    Les listes de l'ONU sont transmises aux autorités administratives compétentes sitôt reçues au Ministère des affaires étrangères, pour examen ultérieur et inclusion aux postes de contrôle. UN تنقل قوائم الأمم المتحدة إلى السلطات الإدارية حالما تصل إلى وزارة الخارجية التي تنظر فيها وتعممها على مراكز المراقبة.
    Ces informations sont transmises au Ministère des affaires étrangères et des émigrés qui les soumettra à l'attention des instances compétentes, à l'Organisation des Nations Unies. UN وتبلَّغ نتيجة الردود إلى وزارة الخارجية والمغتربين لإطلاع المرجع المختص في الأمم المتحدة.
    Un rapport est ensuite transmis au Ministère des affaires étrangères pour une dernière vérification. UN ثم تقدم تقريرا إلى وزارة الخارجية لاتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    43. Demande de complément d'information sur les fugitifs adressée par la Commission au Ministère des affaires étrangères 104 UN رسالة من اللجنة إلى وزارة الخارجية تطلب فيها معلومات إضافية عن الفارين
    Les précédents projets de rapport avaient bien été envoyés au Ministère des affaires étrangères un mois avant leur publication, mais n'avaient suscité de sa part aucune observation. UN وفي الماضي، لم تكن ترد أية تعليقات بالرغم من أن مشروع التقرير كان يرسَل إلى وزارة الخارجية قبل شهر من تقديمه للنشر.
    La demande s'effectue auprès des autorités départementales qui l'instruisent pour en soumettre le dossier complet au Ministère des relations extérieures. UN وتقوم حكومة المقاطعة التي يقدم إليها الطلب، بعد استكمال الملف، بإحالة الطلب إلى وزارة الخارجية.
    Le Greffe de la Cour suprême de justice soumet les communications au Ministère des relations extérieures qui les transmet par la voie diplomatique. UN يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    Entre autres considérations, le Ministère des affaires étrangères doit fournir son avis sur les conséquences politiques de l'attribution d'un tel permis. UN ومن بين اعتبارات أخرى، يطلب إلى وزارة الخارجية أن تدلي برأيها بشأن التداعيات السياسية التي قد تنجم عن منح أي ترخيص.
    En 2012, le BIS a soumis au Département d'État des recommandations sur 1 292 demandes de ce genre. UN وفي السنة المالية 2012، قدم مكتب الصناعة والأمن توصياته إلى وزارة الخارجية بشأن 292 1 طلبا من هذه الطلبات.
    Le lendemain des essais, le Haut Commissaire pakistanais a été convoqué au Foreign Office, qui lui a remis un message à l'intention de son gouvernement où il était fait état des inquiétudes du Royaume-Uni. UN واستدعي مفوض باكستان السامي إلى وزارة الخارجية في اليوم الموالي للتجارب لتلقي رسالة نقلنا فيها إلى حكومته قلقنا.
    Une plainte officielle a été déposée auprès du Ministère des affaires étrangères concernant les menaces proférées sur le réseau radio et la manière dont les fonctionnaires en question avaient été traités. UN وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف.
    Unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the Permanent Representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals. UN وما لم تفضل [الدول] توجيه الإخطارات مباشرة إلى وزارة الخارجية (11 دولة عضواً من 43 دولة عضواً في الوقت الراهن)، فإن الإخطارات الأصلية ترسل كتابة إلى البعثات الدائمة في ستراسبورغ التي تحيلها بدورها إلى عواصمها.
    La représentation du PNUD, qui a constaté les marques laissées par les coups, a transmis la plainte de M. Nguema Edjang au Ministère des affaires extérieures et de la coopération. UN ولاحظت ممثلية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي علامات الضربات، وأحالت شكوى السيد نغيما إدخانغ إلى وزارة الخارجية والتعاون.
    Les cas de cette nature qui exigent une intervention immédiate sont transmis directement aux ministères des affaires étrangères par la voie la plus directe et la plus rapide. UN وتتم إحالة الحالات التي تتطلب تدخلاً عاجلاً إلى وزارة الخارجية بأسرع السبل وأقصرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more