"إلى وضع آلية" - Translation from Arabic to French

    • à mettre en place un mécanisme
        
    • à établir un mécanisme
        
    • de mettre en place un mécanisme
        
    • 'établissement d'un mécanisme
        
    • 'un mécanisme de
        
    • à créer un mécanisme
        
    • à mettre sur pied un mécanisme
        
    • un mécanisme permettant
        
    Un État Membre a appelé à mettre en place un mécanisme plénier chargé d'examiner les recommandations des grandes commissions afin d'éviter une trop forte concentration. UN ودعت إحدى الدول الأعضاء إلى وضع آلية جامعة لاستعراض توصيات اللجان الرئيسية لتفادي تزاحم التوصيات.
    À cet égard, nous souhaitons réitérer notre proposition visant à mettre en place un mécanisme financier pour la création d'un fonds mondial destiné à financer les mesures permettant d'atténuer les conséquences des changements climatiques dans les pays en développement et d'y adapter les pays. UN في هذا الصدد، تكرر بيرو اقتراحها الداعي إلى وضع آلية مالية تفضي إلى إنشاء صندوق عالمي لدعم التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ على البلدان النامية وتكيفها مع هذه الآثار.
    Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    Net recul des initiatives et allégement de la dette, nécessité urgente de mettre en place un mécanisme de renégociation de la dette UN تخفيف عبء الديون ينكمش بصورة حادة وبالتالي تدعو الحاجة الماسة إلى وضع آلية في هذا المجال
    20. Dans l'intérêt des familles séparées, le Rapporteur spécial demande instamment la reprise du processus de regroupement familial et l'établissement d'un mécanisme plus solide de regroupement dans les mois et les années à venir. UN 20- ويحث المقرر الخاص على استئناف عملية لم شمل الأسر ويدعو إلى وضع آلية أقوى للم شمل الأسر في الأشهر والسنوات القادمة، وذلك حفاظاً على مصلحة الأسر المنفصلة.
    Mon gouvernement appuie les initiatives visant à créer un mécanisme pour fournir un accès fiable et équitable au combustible et aux technologies nucléaires tout en limitant les risques de prolifération. UN وتؤيد حكومة بلادي المبادرات الرامية إلى وضع آلية لتوفير الحصول المضمون والعادل على التكنولوجيات النووية والوقود النووي والحد في الوقت نفسه من مخاطر الانتشار.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre sur pied un mécanisme permettant d'évaluer et de surveiller le niveau de pauvreté et renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté adoptée en mai 2001. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع آلية لقياس مستوى الفقر ورصده عن قرب، كما تحيل الدولة الطرف إلى البيان الذي اعتمدته اللجنة في أيار/مايو 2001 بشأن الفقر.
    À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours. UN وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون.
    Il invite le Gouvernement fédéral à mettre en place un mécanisme efficace de coordination avec les Länder de façon à assurer l'application intégrale de la Convention dans l'ensemble du territoire autrichien. UN وتدعو الحكومة الاتحادية أيضا إلى وضع آلية تنسيق فعالة مع الولايات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية على صعيد أراضي البلد برمتها.
    Il invite le Gouvernement fédéral à mettre en place un mécanisme efficace de coordination avec les Länder de façon à assurer l'application intégrale de la Convention dans l'ensemble du territoire autrichien. UN وتدعو الحكومة الاتحادية أيضا إلى وضع آلية تنسيق فعالة مع الولايات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية على صعيد أراضي البلد برمتها.
    Dans cet esprit, l'Afrique du Sud a soumis aux États parties une proposition concernant la vérification de l'exécution des obligations, tendant à mettre en place un mécanisme inspiré des dispositions du Protocole II modifié et qui s'appliquerait à l'ensemble de la Convention et des Protocoles y annexés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تقدمت جنوب أفريقيا إلى الدول الأطراف باقتراح يتعلق بالتحقق من تنفيذ الالتزامات، بما يرمي إلى وضع آلية تستلهم بأحكام البروتوكول الثاني المعدل وتنطبق على الاتفاقية ككل وعلى البروتوكولات المرفقة بها.
    La campagne visait en outre à publier un guide exhaustif des lieux accessibles et à la distribuer à toutes les institutions de l'État en général et, plus particulièrement, à mettre en place un mécanisme permanent de supervision de l'application des spécifications techniques et d'intégration des handicapés dans les transports publics et les médias. UN وتهدف الحملة إلى إعداد دليل كامل لكل الأماكن الميسرة وإصداره وتوزيعه على كل مؤسسات الدولة بشكل عام، بالإضافة إلى وضع آلية مستمرة لمراقبة تطبيق المواصفات الهندسية الخاصة، ودمج الأشخاص من المعاقين في المواصلات العامة ووسائل الإعلام.
    Notre incapacité à parvenir à un consensus lors de la cinquième Conférence d'examen de la Convention, qui s'est tenue en novembre 2001, et, plus particulièrement, l'absence de progrès au sein du groupe spécial chargé d'élaborer un protocole visant à mettre en place un mécanisme de vérification, méritent une attention accrue de notre part. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء خلال مؤتمر الاتفاقية الاستعراضي الخامس، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، لاسيما عدم إحراز تقدم في الفريق المخصص المعني بالبروتوكول الذي سيؤدي إلى وضع آلية تفتيش، ينبغي أن يحظى بقدر أكبر من الاهتمام.
    Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها.
    44. Les experts ont invité le nouveau Conseil des droits de l'homme à établir un mécanisme efficace et ouvert en vue de permettre aux peuples autochtones de continuer à exprimer leurs préoccupations à propos de leurs droits sur leurs terres, leurs territoires et leurs ressources naturelles ainsi que d'autres droits de l'homme. UN 44- ودعا الخبراء مجلس حقوق الإنسان الجديد إلى وضع آلية فعالة وشاملة تضمن للشعوب الأصلية إمكانية مواصلة معالجة شواغلها بشأن حقوقها في أراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية، فضلاً عن حقوق الإنسان الأخرى.
    Il est donc urgent de mettre en place un mécanisme de collecte et d'analyse des données sur l'évolution des problèmes de la drogue, de la criminalité et de la violence qui y est associée en Afrique. UN لذلك، تدعو الحاجة الماسة إلى وضع آلية لجمع وتحليل البيانات بشأن اتجاهات المخدرات والجريمة والتغرير بالضحايا في أفريقيا.
    Nous espérons que les efforts conjugués de l'OUA et de l'ONU permettront de mettre en place un mécanisme viable pour rétablir rapidement l'autorité du Gouvernement légitime au Burundi. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي الجهود المتضافرة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى وضع آلية يعول عليها للاستعادة السريعة لسلطة الحكومة الشرعية في بوروندي.
    Dans l'un des programmes ayant fait l'objet des examens, on accordait une importance particulière à l'établissement d'un mécanisme de gestion et de coordination des programmes comprenant tous les directeurs et coordonnateurs de projet pour le programme de pays et le FNUAP. UN 74 - وأعطيت الأولوية في أحد البرامج المدرجة في الاستعراضين إلى وضع آلية لإدارة البرامج وتنسيقها تتألف من جميع مديري ومنسقي المشاريع التابعة للبرامج القطرية، والصندوق.
    Dans l'intérêt des familles séparées, le Rapporteur spécial a demandé instamment la reprise du processus de regroupement familial et l'établissement d'un mécanisme plus solide de regroupement dans les mois et les années à venir. UN وحث المقرر الخاص على استئناف عملية لم شمل الأسر ودعا إلى وضع آلية أقوى للم شمل الأسر في الأشهر والسنوات القادمة(70)، وذلك حفاظاً على مصلحة الأسر المنفصلة.
    De nombreux représentants de pays en développement ont préconisé la mise en place d'un mécanisme de financement sur le modèle des mécanismes existants tels que le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. UN ودعا ممثلون عديدون إلى وضع آلية مالية على غرار الآليات القائمة، مثل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Certains efforts visent à créer un mécanisme de lutte contre le terrorisme permettant un usage systématique et complexe de toutes les ressources publiques possibles. UN وترمي بعض الجهود إلى وضع آلية لمكافحة الإرهاب تسمح باستخدام جميع الموارد الحكومية الممكنة بصورة منهجية ومعقدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre sur pied un mécanisme permettant d'évaluer et de surveiller le niveau de pauvreté et renvoie l'État partie à sa déclaration sur la pauvreté et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels8. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع آلية لقياس مستوى الفقر ورصده عن قرب، كما تحيل الدولة الطرف إلى بيان اللجنة بشأن الفقر والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(8).
    Il conviendrait de concevoir un mécanisme permettant de diffuser plus systématiquement et régulièrement l’information à l’appui de la mobilisation politique et de mettre en commun les «meilleures pratiques». UN وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more