"إلى وضع خطة" - Translation from Arabic to French

    • à un plan
        
    • à élaborer un plan
        
    • l'élaboration d'un plan
        
    • d'élaborer un plan
        
    • mettre au point un plan
        
    • 'arrêter un plan
        
    • sur un plan d
        
    • d'établir un plan
        
    • un plan de
        
    • à adopter un plan
        
    • 'élaborer un programme
        
    M. Jomo a appelé à un plan Marshall de notre temps pour relever les défis contemporains. UN ودعا السيد جومو إلى وضع خطة مارشال لعصرنا تمكن من التصدي لتحدياته.
    Je ne doute pas qu'avec leur assistance nous parviendrons à élaborer un plan d'action qui nous permettra pas à pas d'atteindre nos objectifs. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.
    Au terme du programme de bourses d'études de 1994, le Centre a procédé à une évaluation globale des résultats, qui a débouché sur l'élaboration d'un plan de révision. UN وإثر انتهاء برنامج المنح لعام ٤٩٩١، أجرى المركز تقييما شاملا أدى إلى وضع خطة لاعادة النظر بالبرنامج.
    Elle demande au Secrétaire général d'élaborer un plan clair pour remédier à ce déséquilibre. UN وقال إن وفده يدعو الأمين العام إلى وضع خطة واضحة لمعالجة هذا الاختلال.
    Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. UN ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات.
    Le Conseil confirme qu'il continue d'appuyer les institutions fédérales de transition et rappelle la nécessité d'arrêter un plan national de sécurité et de stabilisation, dans le cadre duquel l'action visant à reconstruire le secteur de la sécurité devrait s'inscrire. UN " ويؤكد مجلس الأمن تأييده المتواصل للمؤسسات الاتحادية الانتقالية ويؤكد من جديد الحاجة إلى وضع خطة وطنية للأمن والاستقرار يجري الاتفاق عليها ويتم من خلالها توجيه أية جهود رامية إلى إعادة بناء القطاع الأمني.
    Au Chiclayo (Pérou), le processus GEO-Villes a débouché sur un plan d'action relatif aux déchets. UN وأفضت عملية مدن التّوقعات البيئية العالمية في مدينة شيكلايو، بيرو، إلى وضع خطة بشأن مناولة النفايات.
    La nécessité d'établir un plan régional d'urgence pour faire face rapidement aux problèmes de liquidité et de capitalisation des banques intérieures est également une préoccupation pour la région. UN 49 - وتحظى الحاجة إلى وضع خطة طوارئ إقليمية للاستجابة السريعة لمشاكل السيولة والرسملة بالمصارف المحلية بنفس القدر من الاهتمام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    125. Les consultations menées ont abouti à un plan de travail portant sur les divers thèmes et activités ciaprès: UN 125- أفضت المشاورات التي أجريت إلى وضع خطة عمل تغطي مواضيع وأنشطة مختلفة هي كالآتي:
    Cette formation a donné lieu à un plan d'action pour promouvoir les femmes à des postes à haut niveau hiérarchique. UN وأدى هذا التدريب إلى وضع خطة عمل لترقية النساء إلى مناصب عليا على المستوى الهرمي للسلطة؛
    Des tables rondes seront ensuite organisées et aboutiront, fin 2014, à un plan d'action solide ainsi qu'à des engagements politiques. UN وستنظَّم موائد مستديرة ستؤدي في نهاية عام 2014 إلى وضع خطة عمل قوية والتعهد بالتزامات سياسية أيضاً.
    Après avoir mené des recherches sur la violence à l'encontre des enfants, nous avons lancé un processus visant à élaborer un plan d'action national sur la violence à l'encontre des enfants. UN وبعد أن أجرينا أبحاثا بشأن العنف ضد الأطفال، بدأنا بالعملية الرامية إلى وضع خطة عمل وطنية بشأن العنف ضد الأطفال.
    Une autre approche consistait à élaborer un plan unifié soumis à des règles de majorité différentes pour en faciliter l'approbation. UN وذهب نهج آخر إلى وضع خطة موحّدة تتضمن مقتضيات مختلفة بشأن نسب الأغلبية معدّة لغرض تيسير الموافقة على الخطة.
    Le nouveau programme incite vivement les parents célibataires qui perçoivent des prestations d'aide sociale et qui ont des enfants de six ans et plus à élaborer un plan de recherche d'emploi. UN ويطمح البرنامج الجديد إلى وضع خطة للعمل لصالح الوالدين غير المتزوجين الذين يتلقون إعانات للمساعدة الاجتماعية والذي عمر أطفالهم ست سنوات أو أكثر.
    Le Conseil attend avec intérêt l'élaboration d'un plan d'action pour la mise en œuvre de la politique. UN وتطلع المجلس إلى وضع خطة عمل لمساندة تنفيذ هذه السياسة.
    Le forum a conduit à l'élaboration d'un plan d'action régional pour la jeunesse et a permis d'instaurer le dialogue sur certains des problèmes les plus aigus que rencontrent les enfants et les jeunes. UN وقد انتهى المنتدى إلى وضع خطة عمل لإجراء الحوارات بشأن عدد من أعقد المسائل التي تواجه الأطفال والشباب.
    Elle a jugé encourageantes les activités menées en vue d'élaborer un plan global pour la sécurité et la prospérité, la stabilité politique et le bien-être social. UN كما أشادت بالجهود الرامية إلى وضع خطة شاملة للأمن والرفاه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي.
    Il a aussi précisé que l'autorité était en train d'élaborer un plan d'action afin de remédier à ces lacunes. UN وأشار كذلك إلى أن الهيئة في سبيلها إلى وضع خطة عمل لمعالجة أوجه القصور هذه.
    L'Organisation doit mettre au point un plan réaliste qui fasse l'objet d'un financement intégral et d'une assurance indépendante et qui tienne compte de sa diversité et de sa complexité intrinsèques. UN والمنظمة بحاجة إلى وضع خطة نشر يمكن تحقيقها وتكون مموّلة بالكامل ومغطّاة بالضمانات المستقلة ومجسَّدة لما تتسم به الأمم المتحدة من تنوع وتعقّد.
    4. Armée de libération nationale karen* : cette partie s'est efforcée d'arrêter un plan d'action avec l'Organisation des Nations Unies, conformément aux résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil de sécurité, mais le Gouvernement du Myanmar s'y est opposé UN 4 - جيش التحرير الوطني الكاريني*: سعى هذا الطرف إلى وضع خطة عمل مع الأمم المتحدة تمشيا مع قراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005)، غير أن حكومة ميانمار حالت دون قيام الأمم المتحدة بذلك
    Après cette réunion, un recensement des priorités régionales et des domaines d'appui a été réalisé, qui devrait déboucher sur un plan d'action visant à renforcer la collaboration et à accélérer la mise en œuvre des projets de développement régionaux. UN وفي إطار متابعة نتائج الاجتماع، بدأ العمل على تحديد الأولويات الإقليمية ومجالات الدعم. وسيفضي ذلك إلى وضع خطة عمل لتعزيز التعاون وتسريع وتيرة تنفيذ المشاريع الإنمائية الإقليمية.
    La direction de l'Office souscrit à la recommandation concernant la nécessité d'établir un plan de formation. UN 269 - والوكالة تقبل بهذه التوصية من حيث الحاجة إلى وضع خطة تدريب.
    L'intervenant engage la Conférence à adopter un plan ferme en ce sens, qui comprendrait des mesures complémentaires pratiques et progressives, assorties d'échéances à court, moyen et long termes, et à prévoir un mécanisme de suivi pour surveiller l'application des engagements. UN 27 - ودعا المؤتمر إلى وضع خطة متماسكة لتحقيق ذلك، بما يشمل اتخاذ تدابير عملية وتدريجية وتكميلية، في فترات زمنية قصيرة ومتوسطة وطويلة، وإلى توفير آلية للمتابعة من أجل رصد تنفيذ الالتزامات.
    Les directives relatives au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement s'étendaient longuement sur cette question et préconisaient d'élaborer un programme de contrôle et d'évaluation et de mener plus souvent, à intervalles réguliers, des activités conjointes dans ce domaine. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة عنصرا هاما يتعلق بالرصد والتقييم ويدعو إلى وضع خطة للرصد والتقييم ويتطلع إلى القيام بأنشطة مشتركة أكثر على فترات منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more