"إلى وطنه" - Translation from Arabic to French

    • intéressé
        
    • son rapatriement dans son pays
        
    • été rapatrié
        
    • tout rapatriement
        
    • de rapatriement
        
    • le rapatriement
        
    • est rentré chez lui
        
    • retourne dans son pays d
        
    • dans son pays d'origine
        
    • rentrer dans son
        
    • dans sa patrie
        
    i) L'Organisation était tenue de rapatrier l'intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d'un an ou plus; UN ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    i) L'Organisation était tenue de rapatrier l'intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d'un an ou plus; UN ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    Il est regrettable que depuis 2005 aucun réfugié originaire du Myanmar n'ait été rapatrié. UN واستطرد قائلا، ومع ذلك فإن من المؤسف أنه لم يعد أي لاجئ من ميانمار إلى وطنه منذ عام 2005.
    f) Veiller à ce que tout rapatriement ou regroupement familial éventuel se fasse dans l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (و) ضمان إعادة الطفل إلى وطنه أو لم شمله بأسرته بطريقة تحقق مصالحه الفضلى؛
    Le décret prévoit le versement, dans un compte bancaire ouvert par le Ministère des Affaires Étrangères et de la Coopération, d'une caution équivalant aux frais de rapatriement éventuel de l'enfant. UN وينص الأمر على أن تُسدد، في حساب مصرفي مفتوح من قبل وزارة الخارجية والتعاون، كفالة تعادل تكاليف ما يحتمل من إعادة الطفل إلى وطنه.
    Il peut recommander au Département le rapatriement de l'intéressé s'il estime que les résultats de l'enquête préliminaire le justifient. UN ولرئيس البعثة أن يوصي إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة الشخص المعني إلى وطنه استنادا إلى النتائج التي ينتهي إليها التحقيق الأولي.
    Nous avons besoin de nouveaux partenariats qui continueront après que le dernier représentant est rentré chez lui. UN ويلزمنا تكوين شراكات جديدة تستمر بعد أن يعود آخر ممثل إلى وطنه.
    Évaluation des risques La police facilite la protection des victimes en procédant à des évaluations des risques lorsque la victime affirme qu'ellemême ou sa famille seront en danger si elle retourne dans son pays d'origine. UN 243 - تقييمات للمخاطر - تعاون الشرطة في حماية الضحايا بإجراء تقييمات للمخاطر في الحالات حيث تزعم الضحية أنه/أنها أو أسرته/أسرتها ستتعرض للخطر إذا عاد/عادت إلى وطنه/وطنها الأصلي.
    En outre, le droit de pouvoir retourner dans son pays d'origine devrait être explicitement confirmé. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه.
    i) L'Organisation était tenue de rapatrier l'intéressé à la cessation de service après une période de service ouvrant droit à la prime, d'un an ou plus; UN ' 1` تلتزم المنظمة بإعادة الموظف إلى وطنه عند انتهاء الخدمة بعد قضاء سنة واحدة أو أكثر في الخدمة المؤهلة؛
    Avant d'accorder le statut de demandeur non reconnu, le fonctionnaire de l'immigration doit déterminer si le renvoi dans son pays comporte un risque pour la vie ou la sécurité de l'intéressé. UN وقبل منحه ذلك المركز لا بد أن يحدد موظف مسؤول عن الهجرة ما إذا كان من شأن إعادة مقدم الطلب إلى وطنه أن تشكل خطرا على حياته أو على سلامته.
    Les enquêteurs n'ont pas pu interroger l'intéressé, qui avait été rapatrié. UN ولم يتمكن محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية من مقابلة الجندي لأنه كان قد أعيد إلى وطنه.
    Un des agents de police de la Mission a été rapatrié pour inconduite sexuelle. UN وأعيد أحد ضباط الشرطة في البعثة إلى وطنه لأسباب تتعلق بسوء السلوك الجنسي.
    f) Veiller à ce que tout rapatriement ou regroupement familial éventuel se fasse dans l'intérêt supérieur de l'enfant; UN (و) ضمان إعادة الطفل إلى وطنه أو لم شمله بأسرته بطريقة تحقق مصالحه الفضلى؛
    e) Fasse en sorte que l'intérêt supérieur de l'enfant et le principe de nonrefoulement soient pris en compte à titre prioritaire dans toute décision de rapatriement visant un enfant. UN (ﻫ) ضمان مراعاة مصالح الطفل الفضلى ومراعاة مبدأ عدم الإبعاد القسري في حالة اتخاذ قرار لإعادة الطفل إلى وطنه.
    215. Le Comité est préoccupé par le fait que dans certains cas l'application de la nouvelle procédure accélérée prévue par la loi sur les étrangers, telle qu'elle a été modifiée, risque d'entraîner le rapatriement d'un demandeur d'asile pendant que son recours est encore en instance. UN 215- وتعرب اللجنة عن قلقها من احتمال أن يسفر الإجراء المعجل الجديد المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقح في بعض الأحيان عن إعادة ملتمس اللجوء إلى وطنه قبل البت في الاستئناف الذي يقدمه.
    Il a été constaté que l'octroi de la reconnaissance pouvait entraîner un certain degré de discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans les services à plus forte intensité de compétences − par exemple, en matière de protection sociale, transférabilité de la sécurité sociale ou remboursement des contributions sociales lorsque le prestataire de services retourne dans son pays d'origine (Puri, 2004). UN وقد تبين أن منح هذا الاعتراف قد ينطوي على درجة معينة من التحيز الجنساني، لا سيما في مجال الخدمات التي تتطلب مهارات أعلى - وكمثال على ذلك ترشيد الشواغل المتعلقة بالضمان الاجتماعي من خلال إمكانية تحويل الضمان الاجتماعي أو من خلال رد الاشتراكات في الضمان الاجتماعي لدى عودة مقدم الخدمات إلى وطنه الأم (Puri, 2004).
    Pour des raisons privées, M. Castaneda a dû rentrer dans son pays d'origine et n'a participé ni à l'enquête ni à la rédaction du présent rapport. UN واضطر السيد كاستانييدا للعودة إلى وطنه لأسباب شخصية، ولم يشارك في التحقيق ولا في صياغة هذا التقرير.
    Nous lançons un appel pour que René González soit autorisé à rentrer dans son pays pour retrouver sa famille. UN ونحن ننادي بالسماح لرينيه غونزاليس بالعودة إلى وطنه ولم شمله بأسرته.
    En règle générale, pour obtenir l'asile, un candidat doit risquer d'être persécuté s'il retourne dans sa patrie. UN وكقاعدة عامة، يُعَدّ تَعَرُّض طالب اللجوء لخطر الإضطهاد لدى عودته إلى وطنه عاملا حاسما في أمر الحصول على الملجأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more