"إلى وظائفهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leurs fonctions
        
    • leur travail
        
    • leur poste
        
    • renvoyés
        
    Cela étant, il voudrait savoir à quelle date les trois juges du Tribunal constitutionnel qui ont été destitués seront réintégrés dans leurs fonctions. UN وقال إنه يود أن يعرف مع ذلك، التاريخ الذي سيُعاد فيه قضاة المحكمة الدستورية الثلاثة المعزولون إلى وظائفهم.
    Il a noté que les 20 journalistes qui avaient été licenciés suite apparemment à des pressions gouvernementales avaient été rétablis dans leurs fonctions. UN ولاحظ أن العشرين صحفياً الذين فصلوا من عملهم عقب ضغوط حكومية على ما يبدو، قد أعيدوا إلى وظائفهم.
    La tâche probablement la plus lourde a été de réintégrer dans leurs fonctions les 315 juges révoqués et de leur verser leurs arriérés de traitement. UN وفي ما يتعلق ربما بالقضية الأهم تمت إعادة الـ 315 قاضيا الذين أعفوا من مناصبهم، إلى وظائفهم ودفعت رواتبهم بمفعول رجعي.
    L'accent a été mis sur le fait que tous les participants à une formation devaient s'engager à reprendre leur travail et sur la nécessité pour les pouvoirs publics de recruter le personnel formé et de lui offrir une rémunération qui soit suffisante pour l'inciter à travailler en zone rurale. UN وجرى التشديد على تعهد جميع المتدربين بالعودة إلى وظائفهم الحالية والتزام الحكومة بتوظيف الموظفين المتدربين وتقديم أجور مناسبة لهم من أجل المحافظة على وجود الدافعية للعمل في المناطق الريفية.
    Les agents de l'État sont retournés à leur poste dans le nord du pays, permettant ainsi la restauration de l'autorité publique sur l'ensemble du territoire national. UN وقد عاد المسؤولون الحكوميون إلى وظائفهم في الشمال، بحيث امتدت سلطة الدولة في الوقت الحالي إلى مختلف أرجاء البلد.
    Ces fonctionnaires n'ont toutefois pas été renvoyés et ils continuent de recevoir leur traitement; ils peuvent regagner leurs postes s'ils le désirent. UN غير أن أولئك الموظفين لم يُفصلوا عن العمل ولا يزالون يتلقون رواتبهم، وبوسعهم العودة إلى وظائفهم إذا رغبوا في ذلك.
    Certains ont été réintégrés dans leurs fonctions à la suite de décisions de tribunaux nationaux qui leur étaient favorables. UN وأعيد بعضهم إلى وظائفهم نتيجة أحكام أصدرتها لصالحهم المحاكم المحلية.
    Par ailleurs, leurs décisions ont une plus grande portée : par exemple, plusieurs fonctionnaires de la Banque ont été réintégrés dans leurs fonctions sur la recommandation du Comité de recours, ce qui n'aurait pas normalement été possible aux Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، أعيد عدد من موظفي البنك إلى وظائفهم استجابة لتوصيات لجنة الطعون التابعة للبنك، وهذا ما لا يحصل عادة في الأمم المتحدة.
    b) L'État partie doit réintégrer dans leurs fonctions les trois juges du tribunal constitutionnel pour normaliser le fonctionnement de cette juridiction. UN (ب) يجب أن تعيد الدولة الطرف قضاة المحكمة الدستورية الثلاثة إلى وظائفهم بغية إعادة المحكمة إلى وضعها الطبيعي.
    Alors que le Groupe de travail avait recommandé de rétablir un système judiciaire indépendant, la coalition au pouvoir n'avait pu réintégrer dans leurs fonctions tous les magistrats et juges révoqués sous l'état d'urgence. UN وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية أن الحكومة الائتلافية لم تتوصل حتى الآن إلى إعادة جميع القضاة إلى وظائفهم بعد إقالتهم في أثناء حالة الطوارئ رغم توصية الفريق العامل بإعادة إنشاء نظام قضائي مستقل.
    Le 14 mars, le tribunal de la MINUK dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica a été occupé de force par des fonctionnaires de justice serbes du Kosovo qui manifestaient et demandaient à être rétablis dans leurs fonctions. UN وفي 14 آذار/مارس، استولى موظفون قضائيون من صرب كوسوفو بالقوة على مبنى المحكمة التابع للبعثة في شمال ميتروفيتسا مطالبين بإعادتهم إلى وظائفهم.
    Human Rights Watch a regretté que le Pakistan n'ait pas indiqué clairement s'il avait décidé de donner suite à la recommandation l'appelant à réintégrer dans leurs fonctions des magistrats révoqués, et a recommandé qu'à l'avenir le Pakistan associe pleinement la société civile aux consultations sur le processus de l'Examen périodique universel. UN وأعربت عن أسفها لأن باكستان لم تعلن بوضوح اتخاذ قرار بتنفيذ التوصية المتعلقة بإعادة الأفراد المعزولين من الجهاز القضائي إلى وظائفهم وأوصت باكستان بأن تحرص في المستقبل على إشراك المجتمع المدني بشكل تام في المشاورات التي تُجرى في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a insisté sur la nécessité de rétablir dans leurs fonctions les juges révoqués sous l'état d'urgence et d'instituer une procédure transparente de nomination et de destitution des juges garantissant leur inamovibilité et les mettant à l'abri des conflits d'intérêts, des pressions morales et des manœuvres d'intimidation. UN وشددت على ضرورة إعادة القضاة الذين عزلوا بموجب قانون الطوارئ إلى وظائفهم ووضع إجراءات شفافة لتعيين القضاة وعزلهم بما يكفل للقضاة أداء وظائفهم في مأمن وبعيداً عن تضارب المصالح والتدخل غير المبرر والتخويف.
    a) Tous les cas de licenciement arbitraire de fonctionnaires de l'État ou des collectivités locales pour des motifs ethniques fassent l'objet d'une enquête et d'un réexamen et que, le cas échéant, ces personnes soient rétablies dans leurs fonctions; UN (أ) التحقيق في جميع حالات الأشخاص المفصولين تعسفاً عن وظائفهم في الإدارة أو الحكومات المحلية بسبب انتمائهم الإثني، ومراجعة هذه الحالات، وإعادة هؤلاء الأشخاص إلى وظائفهم حسب الاقتضاء؛
    a) Tous les cas de licenciement arbitraire de fonctionnaires de l'État ou des collectivités locales pour des motifs ethniques fassent l'objet d'une enquête et d'un réexamen et que, le cas échéant, ces personnes soient rétablies dans leurs fonctions; UN (أ) التحقيق في جميع حالات الأشخاص المفصولين تعسفاً عن وظائفهم في الإدارة أو الحكومات المحلية بسبب انتمائهم الإثني، ومراجعة هذه الحالات، وإعادة هؤلاء الأشخاص إلى وظائفهم حسب الاقتضاء؛
    5.1 Faisant suite à une demande d'informations complémentaires que le Comité avait formulée pendant la quarante-neuvième session, les auteurs lui ont fait savoir, dans des lettres datées respectivement du 23 décembre, du 15 novembre et du 16 décembre 1993, qu'ils avaient été réintégrés dans leurs fonctions en vertu de la loi d'amnistie du 11 avril 1991. UN ٥-١ وفي أعقاب طلب للحصول على مزيد من الايضاحات قدمته اللجنة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين )١٩٩٣(، قام كل واحد من أصحاب الرسائل، في رسائل مؤرخة ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر و ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر و ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ بإعلام اللجنة بأنهم أعيدوا إلى وظائفهم بموجب قانون ١١ نيسان/أبريل ١٩٩١.
    La correction des copies et les entretiens sont confiés à des fonctionnaires qui se portent volontaires pour siéger aux jurys d'examen, et qui travaillent souvent en fin de semaine et en soirée, après leur travail normal. UN ويتولى تصحيح الأوراق وإجراء المقابلات مع المرشحين موظفون يتطوعون للخدمة في مجالس الامتحانات وغالبا ما يؤدون عملهم في الفترات المسائية وأيام العطلة الأسبوعية بالإضافة إلى وظائفهم العادية.
    Si des fonctionnaires estiment que leur travail est répétitif, mécanique et ne leur laisse donc aucune marge de manœuvre, ils seront vraisemblablement moins enclins à mettre en œuvre des mesures ou des solutions novatrices. UN فإن كان الموظفون العموميون ينظرون إلى وظائفهم باعتبارها رتيبة وآلية، أي لا يوجد فيها هامش للاستقلالية، تصبح احتمالات الابتكار والحلول الجديدة أكثر ضعفا.
    Selon les estimations du Bureau du Coordonnateur spécial, chaque jour de fermeture entraînait, pour les Palestiniens de la bande de Gaza et de la Rive occidentale, une perte de revenus de 2,4 millions de dollars parce que les travailleurs ne pouvaient se rendre à leur travail en Israël. UN وحسبما ورد في تقديرات مكتب المنسق الخاص، يتكبد الفلسطينيون في قطاع غزة والضفة الغربية في كل يوم من اﻹغلاق خسائر تبلغ قيمتها ٢,٤ مليون دولار في الدخول واﻹيرادات لعدم تمكن العمال من الذهاب إلى وظائفهم في إسرائيل.
    À l'issue de cette période de service, ces fonctionnaires peuvent retrouver leur poste au Siège ou dans d'autres bureaux permanents du HCR. UN وبعد انتهاء فترة إيفاد هؤلاء الموظفين، يُتوقع إعادتهم إلى وظائفهم في المقر أو غيره من المكاتب الثابتة للمفوضية.
    Les fonctionnaires affectés à une mission pour une période inférieure à un an retrouveront ensuite leur poste d'origine. UN والموظفون المنتدبون إلى البعثات الميدانية لمدة تقل عن سنة يعودون إلى وظائفهم الأصلية.
    Ces fonctionnaires n'ont toutefois pas été renvoyés et ils continuent de recevoir leur traitement; ils peuvent regagner leurs postes s'ils le désirent. UN بيد أن هؤلاء الموظفين لم يفصلوا من العمل ولا يزالون يتلقون مرتباتهم، ويستطيعون العودة إلى وظائفهم إن رغبوا في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more