"إلى وقف إطلاق النار" - Translation from Arabic to French

    • au cessez-le-feu
        
    • à un cessez-le-feu
        
    • d'un cessez-le-feu
        
    • à cesser le feu
        
    • le cessez-le-feu
        
    • nouveau un cessez-le-feu
        
    • à conclure un cessez-le-feu
        
    • 'un cessez-le-feu et
        
    • qu'un cessez-le-feu
        
    Les appels au cessez-le-feu et la reprise du processus de paix doivent être pris en compte. UN وينبغي الاستجابة للنداءات الداعية إلى وقف إطلاق النار واستئناف عملية السلام.
    Nous avons constaté que le Conseil de sécurité était pratiquement paralysé par certaines puissances, si bien qu'il ne pouvait même lancer un appel au cessez-le-feu. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    Néanmoins, Israël fait preuve de modération afin de donner à nos efforts pour parvenir à un cessez-le-feu une chance d'aboutir. UN ومع ذلك فإن إسرائيل سوف تتحلى بضبط النفس لكي تتيح لجهودها الرامية إلى وقف إطلاق النار فرصة النجاح.
    Des pourparlers se poursuivent, certes laborieusement, entre groupes palestiniens au sujet d'un cessez-le-feu éventuel avec Israël. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    Pour terminer, nous appelons les deux parties à cesser le feu immédiatement. UN وفي الختام، ندعو الجانبين إلى وقف إطلاق النار على الفور.
    Il est nécessaire de rétablir le cessez-le-feu et de mettre fin immédiatement aux hostilités. UN ومن الضروري العودة إلى وقف إطلاق النار والتوقف الفوري عن اﻷعمال القتالية.
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Ils ont appelé les parties à conclure un cessez-le-feu, tel que proposé par l'Égypte, et les ont exhorté à revenir à la table des négociations pour parvenir à une paix durable et à une solution à deux États. UN ودعوا إلى وقف إطلاق النار بين الطرفين، على النحو الذي اقترحته مصر، وحثوا على العودة إلى طاولة المفاوضات بهدف التفاوض على إحلال سلام دائم وحل قائم على وجود دولتين.
    J'ai également rencontré des représentants de sept groupes parties au cessez-le-feu. UN واجتمعت أيضاً مع ممثلي سبعة من المجموعات الداعية إلى وقف إطلاق النار.
    Même l'un des organes les plus importants du système des Nations Unies, en l'occurrence le Conseil de sécurité, se contentera, après plusieurs tergiversations, de rendre publiques quelques déclarations pleines d'ambiguïté, appelant au cessez-le-feu et au retrait des troupes étrangères, sans les nommer malheureusement. UN بل أن أحد أهم أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ألا وهو مجلس اﻷمن اكتفى بعد الكثير من التردد بإصدار بضعــة تصريحــات غامضة تدعو إلى وقف إطلاق النار وانسحاب القوات، ولﻷسف دون أن يسميها.
    - L'Accord d'Arusha sera donc en danger de mort si les violences ne cessent pas et si la dynamique menant au cessez-le-feu ne s'installait pas à court terme. UN - قد يصبح اتفاق أروشا بالتالي مجرد حبر على ورق إذا لم تتوقف أعمال العنف ولم يأخذ الزخم المؤدي إلى وقف إطلاق النار مجراه في القريب العاجل.
    En marge de la Convention nationale parrainée par le Gouvernement, il a aussi rencontré des délégués de 17 groupes ethniques parties au cessez-le-feu et de partis politiques, ainsi que des membres du Parlement. UN وعلى هامش المؤتمر الوطني الذي عقدته الحكومة، اجتمع أيضا بممثلي 17 جماعة من الجماعات الإثنية الداعية إلى وقف إطلاق النار والأحزاب السياسية وأعضاء البرلمان.
    L'Érythrée voit dans l'appel à un cessez-le-feu une récompense et une initiative qui cautionneraient son agression. UN وتعتبر إريتريا الدعوة إلى وقف إطلاق النار بمثابة مكافأة وإجراء لمباركة عدوانها.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Des efforts internationaux résolus ont toutefois abouti à un cessez-le-feu et ont contribué à remédier aux pires conséquences de la dernière sécheresse. UN إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير.
    Le Gouvernement yéménite a déjà lancé à six reprises un appel en faveur de l'imposition d'un cessez-le-feu. UN وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات.
    Ils ont apporté la preuve qu'ils ne cherchent pas tant à parvenir à un cessez-le-feu qu'à utiliser l'appel en faveur d'un cessez-le-feu pour internationaliser un conflit interne. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    Il préfère habituellement s'abstenir de nommer l'agresseur et d'assigner la responsabilité de l'agression; il choisit plutôt d'inviter les deux parties à cesser le feu, à retirer leurs forces et à s'efforcer de parvenir à un règlement amiable du conflit. UN فالمجلس لا يفضل في العادة تحديد الجهة المعتدية وإسناد المسؤولية: بل يدعو كلا الطرفين إلى وقف إطلاق النار وسحب قواتهما والسعي إلى إيجاد حل ودي للنزاع().
    le cessez-le-feu est entré en vigueur le 12 mai 1994. UN 100 - وفي 12 أيار/مايو 1994، تم التوصل إلى وقف إطلاق النار.
    1. Condamne de nouveau tous les actes de violence et demande de nouveau un cessez-le-feu immédiat et l'arrêt complet de toutes les hostilités dans la région; UN ١ - يكرر تأكيد إدانته لجميع أعمال العنف، ودعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وإلى وقف كامل لجميع أعمال القتال في المنطقة؛
    Les membres du Conseil se sont dits profondément préoccupés par la situation humanitaire catastrophique à Gaza et ont appelé les parties à conclure un cessez-le-feu, tel que proposé par l'Égypte, et les ont exhortées à revenir à la table des négociations pour parvenir à une paix durable et à une solution à deux États. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق من الحالة الإنسانية المزرية في غزة، ودعوا إلى وقف إطلاق النار بين الطرفين، وفقا لمقترح مصر. وحثوا الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات، بغية إحلال السلام الدائم والتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين.
    Les représentants de la Chine, de la Fédération de Russie et de la Jamahiriya arabe lybienne ont demandé qu'un cessez-le-feu soit conclu et que le processus politique reprenne. UN ودعا ممثلو الصين والاتحاد الروسي والجماهيرية العربية الليبية إلى وقف إطلاق النار وتنشيط العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more