"إلى وقف لإطلاق النار" - Translation from Arabic to French

    • un cessez-le-feu
        
    • de cessez-le-feu
        
    • le cessez-le-feu
        
    • à la signature du cessez-le-feu
        
    Les terroristes ont lancé leur attaque au moment où la communauté internationale redoublait d'efforts pour parvenir à un cessez-le-feu. UN وقد قام الإرهابيون بهذا الهجوم في ذروة الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    L'analyse de la mission indique qu'il existe de sérieux obstacles à un cessez-le-feu, ou même à une baisse rapide de la violence. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    Le représentant du Royaume-Uni a demandé un cessez-le-feu et déclaré que le Conseil devrait réagir face à quiconque portait atteinte à la paix. UN ودعا ممثل المملكة المتحدة إلى وقف لإطلاق النار وقال إنه يتعين للمجلس التصدي لكل من يقوض السلام.
    M. Holmes a rapporté qu'en dépit de certaines mesures politiques récentes, un cessez-le-feu et un règlement négocié du conflit s'imposaient d'urgence. UN وذكر أنه رغم بعض الخطوات السياسية المتخذة مؤخراً، فإن هناك حاجةُ عاجلة إلى وقف لإطلاق النار وتسويةٍ تفاوضية للنزاع.
    Le 28 septembre 2011, le Gouvernement centrafricain a annoncé qu’un accord de cessez-le-feu avait été conclu et que des négociations étaient en cours. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2011، أعلنت الحكومة في بانغوي أنه تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار وأن المفاوضات جارية.
    Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. UN ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال.
    Le général Nkunda a appelé à un cessez-le-feu à la fin d'octobre 2008 mais des combats ont continué d'être signalés. UN ودعا الجنرال نكوندا إلى وقف لإطلاق النار في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، غير أن التقارير تشير إلى استمرار القتال.
    Depuis toujours, le Président Arafat s'efforce obstinément de tromper le monde en clamant haut et fort qu'il ne cherche qu'à obtenir un cessez-le-feu. UN وطوال ذلك، استمر الرئيس عرفات في جهوده لخداع العالم مدعيا أنه يعمل من أجل التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    L'objectif de la mission, à l'époque, était de réaliser un cessez-le-feu entre les parties. UN وكان هدف تلك البعثة هو التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الأطراف المتحاربة.
    Ce ne serait qu'après l'instauration d'un cessez-le-feu que l'Accord pourrait être appliqué et les institutions de transition mises en place. UN وأضاف قائلا إنه لن يتسنى تنفيذ الاتفاق وإنشاء مؤسسات انتقالية إلا بعد التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Plusieurs initiatives de la Communauté de développement de l’Afrique australe, appuyées par l’ONU et l’OUA, en vue de parvenir à un cessez-le-feu et de favoriser le dialogue, sont restées sans suite. UN ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار.
    De son côté, la partie palestinienne continue d'œuvrer à un cessez-le-feu et de rechercher des solutions globales aux problèmes dont souffre Gaza depuis si longtemps, y compris le blocus israélien illégal. UN ومع ذلك، يواصل الجانب الفلسطيني السعي إلى وقف لإطلاق النار وإيجاد حلول شاملة للمشاكل التي ابتليت بها غزة منذ أمد طويل، ومن بينها الحصار الإسرائيلي غير القانوني.
    Les affrontements ont duré trois jours et ont fait 48 morts avant qu'un cessez-le-feu soit décrété. UN وتلا ذلك اشتباكات استمرت لثلاثة أيام حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Ces attaques n'ont aucune justification et sont hautement condamnables, surtout lorsque le Secrétaire général de l'ONU se trouve dans la région dans le but d'obtenir un cessez-le-feu. UN وليس لهذه الهجمات ما يبررها وهي تستحق الإدانة الكاملة، وخاصة بالنظر إلى حدوثها بينما كان الأمين العام يزور المنطقة في محاولة للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Enfin, les Pays-Bas appuient les efforts en cours, notamment ceux déployés par le Secrétaire général, en vue de parvenir à un cessez-le-feu. UN أخيرا، تدعم هولندا الجهود المتواصلة حاليا، وخاصة تلك التي يقوم بها الأمين العام، وتهدف إلى التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Les membres du Conseil ont procédé à un échange de vues sur la façon de parvenir à un cessez-le-feu. UN وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن كيفية التوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    un cessez-le-feu et un processus politique efficace s'imposent donc de toute urgence. UN ويعزز ذلك الحاجة الماسة إلى وقف لإطلاق النار وإلى عملية سياسية فعالة.
    La FINUL a finalement réussi à négocier un cessez-le-feu. UN ونجحت اليونيفيل في آخر المطاف في التوسط للتوصل إلى وقف لإطلاق النار.
    Faute de cessez-le-feu, la population ordinaire et innocente du Burundi a continué de souffrir. UN ويعني عدم التوصل إلى وقف لإطلاق النار استمرار المعاناة لمواطني بوروندي البسطاء العُزل.
    Le Gouvernement avait néanmoins signé l'Accord d'Arusha à cause de la forte pression exercée par le médiateur et par la communauté internationale, et parce qu'on lui avait donné l'assurance qu'un accord de cessez-le-feu serait obtenu peu de temps après. UN واستدرك قائلا إن الحكومة وقعت مع ذلك اتفاق أروشا بسبب الضغط الهائل الذي مارسه الميسِّر والمجتمع الدولي، وبسبب الضمانات التي قدمت بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار بعد التوقيع بقليل.
    Obtenir le cessez-le-feu sera une chose, arriver à le maintenir durablement en sera une autre. UN ولكن التوصل إلى وقف لإطلاق النار شيء وضمان استمراره شيء آخر تماما.
    Pour ce faire, le Conseil pourrait, au cours de cette visite, exercer une forte pression directe sur les leaders de la rébellion qui, aujourd'hui, sont connus, encourager avec diligence les pays de notre sous-région qui ont une influence directe sur ces groupes armés, afin que ces derniers acceptent de négocier sans interruption jusqu'à la signature du cessez-le-feu. UN ولتحقيق ذلك، يمكن لمجلس الأمن، خلال هذه الزيارة، أن يمارس ضغوطا شديدة على زعماء حركة التمرد الذين أصبحوا معروفين الآن، وأن يشجع على وجه السرعة بلدان منطقتنا دون الإقليمية التي لها تأثير مباشر على هذه الجماعات المسلحة على حمل هذه الجماعات على قبول التفاوض دون توقف إلى أن يتم التوصل إلى وقف لإطلاق النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more