"إلى وكالات" - Translation from Arabic to French

    • aux organismes
        
    • à des organismes
        
    • aux institutions
        
    • aux services
        
    • les organismes
        
    • aux agences
        
    • à des institutions
        
    • à l'intention des organismes
        
    • d'organismes
        
    • aux organes
        
    • aux autorités
        
    • les institutions
        
    • à des agences
        
    • à des instances
        
    • 'autres organismes
        
    Il devait également être transmis aux organismes des Nations Unies pour qu’ils en coordonnent l’application aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    Dans certaines localités, la demande a également été présentée aux organismes des Nations Unies. UN وفي بعض المواقع، قُدم هذا الطلب أيضا إلى وكالات الأمم المتحدة.
    Elle a continué de superviser administrativement l'unité administrative de Bagdad, qui prête un appui administratif et logistique aux organismes des Nations Unies en Iraq. UN وواصلت البعثة الاشراف الاداري على الوحدة الادارية في بغداد، التي قدمت الدعم الاداري والسوقي إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في العراق.
    Des propositions de projet ont été élaborées et présentées à des organismes de financement. UN ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل.
    :: Des directives aux institutions des Nations Unies et départements du secrétariat pour obtenir leur appui, le cas échéant, y compris des bureaux régionaux; UN :: تعليمات إلى وكالات الأمم المتحدة وإداراتها من أجل الدعم، حسب ما هو ملائم، ويشمل الدعم من المكاتب الإقليمية؛
    Elle a fait don de six lots de matériel de police aux services de police abkhaze de facto. UN وتم التبرع بست مجموعات من معدات حفظ الأمن إلى وكالات إنفاذ القانون الأبخازية بحكم الأمر الواقع.
    Avances de fonctionnement versées aux organismes des Nations Unies UN الملاحظــة 5 الأموال التشغيلية المقدمة إلى وكالات الأمم المتحدة الملاحظــة 7
    Une fois adoptée, cette stratégie sera présentée aux organismes compétents des Nations Unies, à titre de contribution aux efforts collectifs. UN وبعد اعتماد الاستراتيجية، سنكون على استعداد لتقديمها إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، إسهاما منا في عملنا المشترك.
    Offrir des services de sécurité efficaces aux organismes des Nations Unies qui ont des bureaux dans le complexe de Nairobi ou dans des camps et bases bien déterminés. UN تقديم خدمات أمنية فعالة وكفؤه إلى وكالات الأمم المتحدة في منطقة نيروبي الكبرى والمعسكرات أو القواعد الواقعة خارجها.
    Il a instamment prié le PrésidentRapporteur de transmettre ses préoccupations aux organismes des Nations Unies compétents. UN وحث الرئيسة - المقررة على إحالة شواغله إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les normes proposées ont été adressées aux organismes nationaux d'agrément pour évaluation et ont été ensuite modifiées pour tenir compte des observations communiquées par ces organismes. UN وأرسل مشروع المعايير إلى وكالات الاعتماد الوطنية كي تقيمه، وعُدل فيما بعد ليعكس ما أبدته الوكالات من تعليقات.
    Le soin d'assurer le suivi du Programme a été confié aux organismes de développement locaux. UN وقد ضُمنت استدامة البرنامج بنقله إلى وكالات للتنمية المحلية.
    :: Fourniture d'un soutien diplomatique aux organismes humanitaires des Nations Unies qui s'efforcent d'apporter de l'aide aux personnes dans le besoin en Syrie UN :: تقديم الدعم الدبلوماسي إلى وكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى توصيل المساعدات إلى المحتاجين في سورية
    Sommes dues à des organismes des Nations Unies UN مبالغ مستحقة الدفع إلى وكالات الأمم المتحدة
    Les enfants ont été remis à des organismes de protection de l'enfance soutenus par l'UNICEF, en vue d'être rééduqués et rendus à leurs familles. UN وسلم الأطفال إلى وكالات حماية الأطفال التي تقدم اليونيسيف الدعم إليها وذلك من أجل تأهيلهم وجمع شملهم بأسرهم.
    Des services de conseil et de renforcement des capacités seront fournis aux agences de promotion des investissements et aux institutions du secteur privé local. UN وستقدَّم خدمات بناء القدرات وخدمات استشارية إلى وكالات ترويج الاستثمار ومؤسسات القطاع الخاص المحلية.
    Les résultats de cette étude ont été communiqués aux services assurant le respect de la loi et de l'ordre, et serviront de base à l'élaboration d'un projet de loi sur les violences conjugales ou familiales. UN وقد أحيلت نتائج الدراسة إلى وكالات إنفاذ القانون وسوف تستخدم في وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي.
    L'Ordre, avec les organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, a réagi rapidement à ces événements. UN وانضمت المنظمة إلى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في الاستجابة السريعة لذلك الحدث.
    4 visites à des institutions des Nations Unies pour coordonner la mise en œuvre des pratiques optimales en matière d'achats UN القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات
    Projet de questionnaire à l'intention des organismes, fonds, programmes et départements des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales UN مشروع استبيان موجه إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإداراتها والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى
    À l'heure actuelle, le quart des coordonnateurs résidents en exercice vient d'organismes autres que le PNUD. UN وينتمي ربع المنسقين المقيمين العاملين حاليا إلى وكالات أخرى غير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Des communications ont également été envoyées aux institutions des Nations Unies, aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN وبُعِث أيضاً برسائل إلى وكالات الأمم المتحدة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Le FinCEN compile ensuite toutes les réponses et les envoie aux autorités de police, qui transmettront à la justice. UN وحينئذ تقوم الشبكة بتجميع الردود وتقديمها إلى وكالات إنفاذ القانون للشروع في الإجراءات القانونية المناسبة.
    Pour les institutions des Nations Unies présentes au Népal et recherchant des informations et des possibilités de dialogue, il a été la première porte à laquelle frapper. UN وهو بمثابة أول باب يطرقه الطارقون للوصول إلى وكالات الأمم المتحدة في نيبال طلباً للمعلومات وللحوار.
    En 2009, il a obtenu une augmentation budgétaire pour l'exercice 2010, présenté à des agences de coopération étrangères des projets qui ont été retenus et établi des plans communs avec l'entité Itaipú Binacional. UN وفي عام 2009، نجحت أمانة شؤون المرأة في تحقيق زيادة في ميزانيتها لعام 2010، وقدمت مشاريع إلى وكالات التعاون الخارجي حظيت بموافقتها، ووضعت خططاً مشتركة مع هيئة إتايبو الوطنية الثنائية.
    :: Faire des communications non autorisées à des instances extérieures, déclarations à la presse comprises; UN :: نقدم بيانات بدون إذن إلى وكالات خارجية بما في ذلك بيانات صحفية غير مصرح بها
    Il existe actuellement sept accords pour la prestation de services à d'autres organismes des Nations Unies à Nairobi au titre des services communs. UN وهناك سبعة اتفاقات فعلية لتقديم الخدمات إلى وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في نيروبي في ظل الخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more