"إلى وكيل الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • au Procureur de la République
        
    • le Procureur de la République
        
    • auprès du Procureur de la République
        
    • du Procureur du
        
    Pendant ces premières 24 heures, le cas du suspect doit être présenté au Procureur de la République qui peut renouveler ce délai trois fois. UN وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات.
    Ils ont remis une lettre de plainte au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, auprès duquel ils se sont rendus à plusieurs reprises. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Ils ont remis une lettre de plainte au Procureur de la République du tribunal de Tiaret, auprès duquel ils se sont rendus à plusieurs reprises. UN وسلموا رسالة شكوى إلى وكيل الجمهورية في محكمة تيارت، الذي ترددوا عليه مراراً.
    Lorsque, pour les nécessités de l'enquête, l'officier de police judiciaire est amené à retenir une personne à sa disposition au-delà de ce délai, celle-ci doit être obligatoirement conduite, avant l'expiration dudit délai, devant le Procureur de la République. UN وإذا اضطر ضابط الشرطة القضائية أن يحتفظ بشخص بعد هذه المدة ﻷغراض التحقيق وجب عليه أن يقدم الشخص إلى وكيل الجمهورية قبل انتهاء هذه المدة.
    Le Comité relève, à cet effet, que le 15 août 2007, les auteurs ont déposé plainte auprès du Procureur de la République du tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell a par la suite convoqué Mustapha Saadoun, le 8 janvier 2008, et lui a conseillé de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. UN وفي وقت لاحق، في 8 كانون الثاني/يناير 2008، استدعى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال السيد مصطفى سعدون وأوصاه بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار.
    Une copie de ces registres doit être transmise au Procureur de la République pour lui permettre de suivre l’évolution de la situation des détenus; sur la base de ces rapports, il peut ainsi vérifier la légalité des détentions. UN وينبغي أن تُرسل نسخة من هذه السجلات إلى وكيل الجمهورية كي يتسنى له متابعة تطور حالة المحتجزين. وبذلك يمكن له، واستناداً إلى هذه التقارير، أن يتحقق من قانونية الاحتجاز.
    Par ailleurs, les lettres envoyées à l'Observatoire national des droits de l'homme, au Procureur de la République du tribunal d'El-Harrach et au procureur général de la cour d'appel d'Alger sont restées sans réponse. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تلقَ الرسائل التي وجهها المرصد الوطني لحقوق الإنسان إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الحرّاش والنائب العام لدى محكمة الاستئناف في الجزائر العاصمة أي ردّ.
    Le 19 février 1995, elle a envoyé une lettre au Procureur de la République. UN وفي 19 شباط/فبراير 1995، وجهت رسالة إلى وكيل الجمهورية.
    Le 21 mai 1996, elle a envoyé une nouvelle lettre au Procureur de la République. UN وفي 21 أيار/مايو 1996، وجهت رسالة جديدة إلى وكيل الجمهورية.
    En décembre 1996, l'épouse du disparu s'est adressée au Procureur de la République d'El-Milia pour requérir la délivrance d'un certificat de décès, dans le but de pouvoir confirmer le décès de son époux et, le cas échéant, d'en connaître les circonstances. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، توجهت زوجة المختفي إلى وكيل الجمهورية في الميلية لطلب الحصول على شهادة وفاة بغية التأكد من وفاة زوجها ومعرفة الملابسات التي أحاطت بالوفاة، عند الاقتضاء.
    2.7 Le 24 février 2007, l'auteure a adressé une demande au Procureur de la République du tribunal de Taher afin que lui soit délivrée une attestation faisant état des recherches sur la disparition de son fils. UN 2-7 وفي 24 شباط/فبراير 2007، وجهت صاحبة البلاغ طلباً إلى وكيل الجمهورية بمحكمة الطاهير التمست فيه الحصول على إفادة بشأن الأبحاث التي أُجريت في إطار قضية اختفاء ابنها.
    Au début du mois de mai 2000 et dans le courant du mois de juillet 2000, elle a encore envoyé des lettres au Procureur de la République, au Procureur général, au Ministre de la justice ainsi qu'au Président de la République, qui sont toutes restées sans réponse. UN وفي بداية شهر أيار/مايو 2000، وخلال شهر تموز/ يوليه 2000، وجهت السيدة عائشة دهيمي رسائل جديدة إلى وكيل الجمهورية والمدعي العام ووزير العدل ورئيس الجمهورية، لكنها لم تتلق أي رد.
    Il convient également de rappeler que, depuis la loi du 14 avril 2011 portant réforme de la garde à vue, la présentation au Procureur de la République de la personne gardée à vue aux fins de la prolongation de la mesure est devenue le principe auquel il ne peut être dérogé que pour des raisons exceptionnelles. UN 25- ويجدر بالتذكير أيضاً أن تقديم المحتجز لدى الشرطة إلى وكيل الجمهورية من أجل تمديد احتجازه أصبح منذ قانون 14 نيسان/أبريل 2011 هو المبدأ الذي لا يجوز الخروج عنه إلا في حالات استثنائية.
    2.4 Parallèlement, le père de la victime a demandé au Procureur de la République du tribunal de Hussein Dey et à son supérieur, le Procureur général de la Cour d'Alger, de lui communiquer les charges portées à l'encontre de son fils et d'enquêter sur son enlèvement. UN 2-4 وبالموازاة مع ذلك، طلب والد الضحية إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة حسين داي، وإلى رئيسه النائب العام لدى مجلس قضاء الجزائر العاصمة، إبلاغه بالتهم الموجهة إلى ابنه وفتح تحقيق في عملية اختطافه.
    Pour ce qui est de l'arrestation sans mandat, l'article 29 du CPP prévoit que dans ce cas, tout document en tenant lieu doit être notifié à la personne arrêtée et l'officier de police judiciaire doit immédiatement conduire la personne devant le Procureur de la République du lieu de l'arrestation. UN وفيما يتعلق بالتوقيف دون أمر بإلقاء القبض، تنص المادة 29 من قانون الإجراءات الجنائية على أن على ضابط الشرطة القضائية، في هذه الحالة، أن يقدم للشخص المقبوض عليه أي وثيقة تقوم مقامه وأن يقدمه فوراً إلى وكيل الجمهورية الذي يتبع له مكان إلقاء القبض.
    6.5 Lorsqu'il a appris que son fils était détenu arbitrairement au Poste de Commandement Opérationnel (PCO) de Châteauneuf, le père de la victime a saisi le Procureur de la République du tribunal de Boudouaou, en lui demandant d'intervenir pour placer son fils sous la protection de la loi. UN 6-5 وعندما علم والد الضحية أن السلطات تحتجز ابنه قسراً في مركز قيادة العمليات بشاتونوف وجّه رسالة إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة بودواو وطلب منه التدخل لوضع ابنه تحت حماية القانون.
    2.7 Le 6 juin 1995, la grand-mère d'Adel et de Tarek Kerouane, Kamela Allioua, a saisi par une requête écrite le Procureur de la République près le Tribunal de Constantine d'une demande d'information sur le sort de son petit-fils. UN 2-7 وفي 6 حزيران/يونيه 1995، وجهت كاملة عليوة، جدة عادل وطارق قيروان، طلباً خطياً إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة قسنطينة للحصول على معلومات عن مصير حفيدها.
    Le Comité relève, à cet effet, que le 15 août 2007, les auteurs ont déposé plainte auprès du Procureur de la République du tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    En septembre 2005, avec l'aide d'un avocat, l'auteure a déposé une plainte formelle auprès du Procureur de la République du tribunal de Taher pour enlèvement et séquestration, qui a été classée sans suite. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2005، رفعت صاحبة البلاغ، بالاستعانة بمحامٍ، شكوى رسمية في قضية اختطاف وحجز إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير الذي قرر حفظ القضية.
    À la même date, l'auteure a demandé à nouveau l'ouverture d'une enquête sur les circonstances de la disparition de son fils auprès du Procureur de la République de Taher, qui fut également classée sans suite en janvier 2009. UN وفي نفس التاريخ طلبت صاحبة البلاغ إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير الإذن بفتح تحقيق في ملابسات اختفاء ابنها، إلا أنه تقرر مرة أخرى غض النظر عن طلباتها في كانون الثاني/يناير 2009.
    Une convocation subséquente par le Procureur de la République près le tribunal de Cherchell, le 8 janvier 2008, a eu pour seul résultat de conseiller aux auteurs de porter plainte auprès du Procureur du tribunal relevant de la wilaya de Bechar. UN وكانت النتيجة الوحيدة للاستدعاء الذي تلقياه من وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في وقت لاحق في 8 كانون الثاني/يناير 2008 توصيتهما بتقديم شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة ولاية بشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more