"إلى ولايتها" - Translation from Arabic to French

    • à son mandat
        
    • une des tâches dont
        
    • mandat que lui
        
    • à sa juridiction
        
    Je voudrais à cet effet me référer ne serait-ce qu'à son mandat initial, relatif à son assistance aux forces de l'ordre pour le maintien de la sécurité à Bangui et ses environs. UN وأكتفي في هذا الصدد باﻹشارة إلى ولايتها اﻷصلية المتعلقة بمساعدة قوات اﻷمن على حفظ اﻷمن في بانغي والمناطق المتاخمة.
    La Commission est aussi convenue de faire apparaître la référence à son mandat dans les premiers paragraphes de la recommandation. UN واتفقت اللجنة أيضا على إيراد الإشارة إلى ولايتها في الفقرات الافتتاحية من التوصية.
    Dorénavant, on attend de l'UNICEF qu'il se fixe un rôle précis de participation future aux approches sectorielles, conformément à son mandat en faveur des droits de l'enfant, et que ce nouveau rôle soit explicitement exposé dans les documents futurs concernant les programmes. UN وثمة توقع قوي بأن تتبنى اليونيسيف دوراً واضحا في المستقبل في المشاركة في نُهُج تستند إلى القطاعات، استنادا إلى ولايتها في مجال حقوق الأطفال، وأن تشرع في تبيان هذا الأمر على نحو صريح في وثائق البرامج في المستقبل.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé en application de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 111 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 75 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    L'accroissement du nombre d'États parties était une très bonne chose, mais il faisait aussi qu'il était plus difficile pour le Comité de s'occuper, dans le temps limité qui lui était imparti pour ses réunions, de tous les aspects du mandat que lui conféraient la Convention et le Protocole. UN وقالت المديرة إنه بينما تعتبر هذه الزيادة في عدد الدول الأطراف تطورا يقابل بالترحاب الشديد، إلا أنها تفرض أيضا تحديات جديدة على اللجنة، فيما يتعلق بكفالة توجيه اهتمامها بالكامل إلى ولايتها بموجب كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، في إطار الزمن المحدود المقرر لاجتماعات اللجنة في الوقت الحالي.
    Selon des informations reçues, la Cour de justice se prononce dans certaines affaires renvoyées à sa juridiction par décret présidentiel, généralement des affaires touchant à la sécurité de l'Etat. UN ووفقاً للمعلومات المتلقاة، فإن محكمة العدل تنظر في الحالات المحالة إلى ولايتها القضائية عن طريق مرسوم رئاسي، وهو عادة ما يحدث إذا كانت تنطوي على مسائل تمس أمن الدولة.
    Nous devons ramener l'Organisation à son mandat fondamental et chercher à faire axer de nouveau ses énergies et son attention sur des actions de fond dans les domaines de la paix et du développement. UN فيتعين أن نُعيد هذه المنظمة إلى ولايتها الأساسية، وأن نسعى إلى إعادة توجيه طاقاتها وتركيزها نحو العمل الموضوعي في المجالين التوأمين: السلام والتنمية.
    4.5 Le Comité pourra ajouter à son mandat d'autres questions relatives aux prestations dues après la cessation de service qu'il jugera nécessaire d'examiner. UN 4-5 يجوز للجنة الوزارية أن تضيف إلى ولايتها مسائل أخرى متصلة باستحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة، حسبما تراه ضروريا.
    Alors que l'organisation demeure engagée dans la lutte antimines, elle a ajouté d'autres secteurs de la sécurité humaine à son mandat. UN مع أن المنظمة ما زالت ملتزمة بمهمتها المتمثلة في اتخاذ إجراءات لمكافحة الألغام، فقد أُضيفت ميادين جديدة للأمن البشري إلى ولايتها.
    Jusqu'ici, le secrétariat de la Commission de l'océan Indien était responsable de la coordination à titre provisoire; or, il ne dispose pas des ressources humaines et financières nécessaires pour continuer à assumer cette mission qui s'ajoute à son mandat premier qui ne concerne que trois pays de la région. UN وحتى الآن كانت أمانة لجنة المحيط الهندي هي المسؤولة عن التنسيق بصفة مؤقتة؛ بيد أنها تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية لمواصلة أداء هذه المهمة بالإضافة إلى ولايتها الأساسية التي تتصل بثلاث بلدان تابعة للاتحاد الإقليمي المذكور.
    Nous voulons également féliciter les six Présidents de 2007 pour les efforts considérables qu'ils ont faits pour parvenir à un consensus et permettre à cette auguste instance de revenir à son mandat essentiel, qui consiste à négocier sur les questions de désarmement. UN ونود أن نهنئ أيضاً الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح لسنة 2007 على الجهود الهائلة التي ما برحوا يبذلونها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بيسر عودة هذه الهيئة الموقرة إلى ولايتها الأساسية، أي، التفاوض بشأن المسائل ذات الصلة بنزع السلاح.
    Veuillez donner des indications sur le rôle et les attributions de la Commission nationale de la femme ainsi que sur son budget et son personnel par rapport à son mandat et son niveau de responsabilité. UN 2 - يرجى تقديم معلومات عن دور اللجنة الوطنية للمرأة ومهامها ومعلومات عن ميزانيتها ومواردها البشرية نسبة إلى ولايتها ومستوى مسؤوليتها.
    167. Ce mandat a été élargi par la résolution 645 G (XXIII) du 26 avril 1957, qui a changé le nom du Comité en celui de Comité d'experts chargé de poursuivre l'étude du transport de marchandises dangereuses et a ajouté le problème des emballages à son mandat. UN ١٦٧ - وقد وسع المجلس نطاق هذه الولاية في قراره ٦٤٥ زاي )د - ٢٣( المؤرخ في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٥٧، عندما أطلق على اللجنة اسم " لجنة الخبراء لمواصلة العمل بشأن نقل البضائع الخطرة " ، وأضيفت مشكلة التعبئة إلى ولايتها.
    Fidèle à son mandat, qui est d'aider les pays en développement à s'industrialiser, l'ONUDI a également pris l'initiative d'élaborer des instructions pour la préparation, la négociation et la passation de contrats " construire-exploiter-transférer " , exposant les problèmes théoriques, juridiques, contractuels et financiers que posent ces projets et contenant des conseils pratiques. UN وقامت اليونيدو أيضا، استنادا إلى ولايتها في مساعدة البلدان النامية، بمبادرة ﻹعداد مبادئ توجيهية بشأن وضع مشاريع تعتمد على مبدأ بناء المشروع وتشغيله ثم نقل ملكيته والتفاوض وإبرام العقود بشأنها وذلك بغية تقديم لمحة عامة عن القضايا المفاهيمية والقانونية والتعاقدية والمالية المرتبطة بهذا النوع من المشاريع وتوفير توجيه عملي بشأن وضعها والتفاوض بشأنها وتنفيذها.
    Le Comité contre la torture a appelé Djibouti à renforcer le rôle et le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et à garantir sa conformité avec les Principes de Paris. Le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a formulé une recommandation semblable, en se référant particulièrement à son mandat visant les droits des femmes. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب جيبوتي على تعزيز دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واختصاصاتها وضمان امتثالها لمبادئ باريس(27).وقدمت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصيات مماثلة وأشارت بوجه خاص إلى ولايتها الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة(28).
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 59 - تشير اللجنة إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة بأن تتولى إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé en application de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale était de conseiller l'Assemblée sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN ٧٨ - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé qu'une des tâches dont il était chargé en application de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale était de conseiller celle-ci sur les mesures à prendre concernant l'application de l'Article 19 de la Charte. UN 81 - أشارت اللجنة إلى ولايتها العامة، بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وهي إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه فيما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a rappelé que l'une des tâches dont il était chargé, en vertu de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, était de conseiller cette dernière sur les mesures à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte. UN تطبيق المادة 19 من الميثاق 85 - أشارت اللجنة، إلى ولايتها العامة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة، المتمثلة في إسداء المشورة إلى الجمعية بشأن الإجراء اللازم اتخاذه بشأن تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    L'accroissement du nombre d'États parties était une très bonne chose, mais il faisait aussi qu'il était plus difficile pour le Comité de s'occuper, dans le temps limité qui lui était imparti pour ses réunions, de tous les aspects du mandat que lui conféraient la Convention et le Protocole. UN وقالت المديرة إنه بينما تعتبر هذه الزيادة في عدد الدول الأطراف تطورا يقابل بالترحاب الشديد، إلا أنها تفرض أيضا تحديات جديدة على اللجنة، فيما يتعلق بكفالة توجيه اهتمامها بالكامل إلى ولايتها بموجب كل من الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، في إطار الزمن المحدود المقرر لاجتماعات اللجنة في الوقت الحالي.
    Cela étant devenu la norme pour tous les organes conventionnels, chaque augmentation du temps de réunion doit être justifiée, puisqu'elle constitue une exception à la règle, par une demande adressée à la Troisième Commission. Elle ne peut en effet être considérée comme faisant partie de la charge de travail normale d'un comité, en vertu du mandat que lui a conféré l'instrument correspondant. UN وأصبح ذلك هو النمط المتبع لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، مما أدى إلى زيادة في أوقات الاجتماعات التي يتعين تبريرها كاستثناء للقاعدة عن طريق تقديم طلب فردي إلى اللجنة الثالثة، عوضاً عن الموافقة عليها في إطار معايير عبء العمل المعتاد للجنة معينة استناداً إلى ولايتها بموجب المعاهدة.
    Afin que la Cour internationale de Justice développe pleinement son potentiel, il nécessaire qu'un plus grand nombre de pays, notamment ceux qui sont en mesure d'être des dirigeants du monde au cours du prochain millénaire, aient recours à sa juridiction et respectent ses décisions. UN ولكي تتطور محكمة العدل الدولية وتحقق كامل إمكاناتها من الضروري أن يلجأ عدد أكبر من البلدان، ولا سيما تلك التي تسمح لها ظروفها بأن تكون من قيادات العالم في اﻷلفية القادمة، إلى ولايتها وأن يحترم أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more