Je vous écris au sujet de la situation en Jamahiriya arabe libyenne et pour vous faire part de ma décision de nommer un envoyé spécial dans ce pays. | UN | أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la gravité de la situation dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
J'ai l'honneur de me référer au projet de déclaration du Président qui a été soumis aux membres du Conseil de sécurité afin qu'il l'approuve à sa prochaine séance officielle. | UN | أكتب إليكم بشأن مشروع البيان الرئاسي الذي قدم الى أعضاء مجلس اﻷمن من أجل الموافقة عليه في الجلسة الرسمية المقبلة للمجلس. |
J'ai l'honneur de vous écrire à propos de la situation financière critique de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous concernant la Commission d'enquête chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancien Premier Ministre du Pakistan. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de l'invitation que j'ai envoyée à des représentants de la République rwandaise pour qu'ils rendent visite au Tribunal. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet de la participation de la Barbade au débat de haut niveau de la soixantième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن مسألة اشتراك بربادوس في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان. |
J’ai l’honneur de m’adresser à vous au sujet de l’agression lancée par l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) contre la République fédérale de Yougoslavie il y a déjà 68 jours. | UN | إنني أكتب إليكم بشأن اعتداء منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي لا يزال مستمرا منذ ٨٦ يوما. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui règne dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
J'ai l'honneur de me référer au document S/1999/25 relatif à la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi et à l'état d'avancement de leur examen, plus particulièrement aux paragraphes 7, 8 et 9. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الوثيقة S/1999/25 المتعلقة بقائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وبالطور الذي بلغه النظر في هذه المسائل، ولا سيما بشأن الفقرات ٧ و ٨ و ٩. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de me référer au septième Sommet de l'ALBA, qui s'est tenu à Cumaná (République bolivarienne du Venezuela) les 16 et 17 avril 2009. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن مؤتمر القمة السابع للبلدان الأعضاء في البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، المعقود في مدينة كومانا، بجمهورية فنزويلا البوليفارية، في 16 و 17 نيسان/أبريل 2009. |
J'ai l'honneur de vous écrire au sujet du financement du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | أتشرّف بأن أكتب إليكم بشأن تمويل المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Je vous écris à propos d'un incident récent au cours duquel deux navires auraient, semble-t-il, tenté d'atteindre Gaza. | UN | أكتب إليكم بشأن تطور حديث تمثل، على ما يبدو، في قيام زورقين بمحاولة الوصول إلى غزة. |
J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint une lettre de S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre—Nord, adressée à vous concernant la demande d'admission de la " République de Chypre " en tant que membre à part entière de la Conférence du désarmement. | UN | يشرفني أن أنقل مع هذا رسالة من صاحب الفخامة رؤوف ر. دنكتاس رئيس الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، والموجهة إليكم بشأن الطلب الذي تقدمت به " جمهورية قبرص " لﻹنضمام كعضو كامل إلى مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai l'honneur de me référer à une question qui pourrait influer sur la paix et la sécurité dans notre région. | UN | أكتب إليكم بشأن مسألة قد تهدد السلم والأمن في منطقتنا. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la question de la poursuite de la mission de mon Envoyé spécial pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), M. Joaquim Alberto Chissano, l'ancien Président du Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |