"إليكم بصفتكم" - Translation from Arabic to French

    • vous en votre qualité
        
    • vous adresser
        
    • lettre en votre qualité
        
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    J'ai le plaisir de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour vous exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement argentin devant le succès des efforts réalisés par le Secrétaire général, tandis que vous assuriez la présidence du Conseil, pour aboutir à la solution de la crise entre l'Iraq et les Nations Unies. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن ﻷعرب عن بالغ ارتياح حكومة اﻷرجنتين لنجاح الجهود التي بذلها اﻷمين العام، خلال فترة رئاستكم، من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بين العراق واﻷمم المتحدة.
    des Nations Unies J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil économique et social et, en raison de l'engagement historique de mon pays en faveur d'Haïti, de vous faire part du souhait de l'Uruguay de devenir membre du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأود، انسجاما مع الالتزام التاريخي لبلدي إزاء الوضع في هايتي، أن أبلغكم بأن أوروغواي مهتمة بالانضمام إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre en votre qualité de Président du Conseil économique et social et de me référer en particulier au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن أشير بصفة خاصة إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    M'adressant à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de juillet 2008, j'ai l'honneur de vous informer que, le 8 juillet 2008, des aéronefs militaires russes ont pénétré dans l'espace aérien souverain de la Géorgie à partir du territoire de la Fédération de Russie. UN يشرّفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيساً لمجلس الأمن لشهر تموز/يوليه 2008، وأودّ إبلاغكم بأن طائرة عسكرية روسية قامت يوم 8 تموز/يوليه 2008 باقتحام المجال الجوي السيادي لجورجيا قادمة من الاتحاد الروسي.
    Les représentants des pays signataires de la présente lettre s'adressent à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars afin de vous faire part de la vive préoccupation que leur inspire la situation actuelle concernant la Jamahiriya arabe libyenne. UN إن ممثلي البلدان الموقعين على هذه الرسالة يكتبون إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن خلال شهر آذار/مارس للإعراب عن قلقهم العميق إزاء التطورات الجارية حالياً في الجماهيرية العربية الليبية.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre 2006, afin d'attirer l'attention des membres du Conseil sur l'opération de répression anticriminelle menée récemment en Haute Abkhazie et dans la partie supérieure des gorges de Kodori, en Géorgie. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر 2006، وأود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى عملية مكافحة الإجرام الأخيرة في أبخازيا العليا/أعالي وادى كودوري، جورجيا.
    M'adressant à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de mai 2008, j'ai l'honneur de vous informer que le rapport de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie sur la perte d'un engin sans pilote géorgien abattu par l'armée de l'air russe, le 20 avril 2008, au-dessus du territoire de l'Abkhazie (Géorgie) a été publié le 26 mai 2008. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر أيار/مايو 2008، وأود إبلاغكم بأن تقرير بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا المتعلق بقيام طائرة عسكرية روسية بإسقاط مركبة جوية جورجية بدون طيار فوق إقليم أبخازيا بجورجيا في 20 نيسان/أبريل 2008، قد صدر في 26 أيار/مايو 2008.
    M'adressant à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'août 2008, j'ai l'honneur de vous informer que, le 8 août 2008, des aéronefs militaires russes ont pénétré dans l'espace aérien de la Géorgie et bombardé des civils et des infrastructures militaires en territoire géorgien. UN أتشرف بالكتابة إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن في شهر آب/أغسطس 2008، وأود إبلاغكم بأن طائرات عسكرية روسية اقتحمت المجال الجوي الجورجي في 8 آب/أغسطس 2008 وقصفت مدنيين وهياكل أساسية عسكرية داخل أراضي جورجيا.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre 2008, pour vous demander de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le texte de la déclaration commune de la République d'Arménie, de la République d'Azerbaïdjan et de la Fédération de Russie, datée du 2 novembre 2008, qui y est jointe en annexe, comme document officiel du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ملتمسا كريم مساعدتكم في تعميم هذه الرسالة ومرفقها الذي يتضمن الإعلان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي، وجمهورية أذربيجان، وجمهورية أرمينيا، المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Les représentants des pays signataires de la lettre ci-jointe (voir annexe) s'adressent à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de mars afin de demander au Conseil de bien vouloir examiner de toute urgence le contenu de ladite lettre, qu'ils vous seraient reconnaissants de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. UN إن ممثلي البلدان الموقعين على الرسائل المرفقة يكتبون إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن خلال شهر آذار/مارس، ملتمسين من مجلس الأمن أن ينظر في محتوى هذه الرسائل على وجه السرعة، ويطلبون رسميا تعميمها بوصفها وثائق من وثائق مجلس الأمن. غلينتيس توماس ممثل أنتيغوا وبربودا كوسال سي
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, au sujet des notes datées des 22 janvier et 11 mars 2002, présentées par le Gouvernement de la République du Honduras et publiées, respectivement, sous les cotes S/2002/108 et S/2002/251, concernant l'exécution de l'arrêt rendu par la Cour internationale de Justice le 11 septembre 1992. UN أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن بخصوص المذكرتين اللتين أرسلتهما حكومة جمهورية الهندوراس (S/2002/108 و S/2002/251) والمؤرختين 22 كانون الثاني/يناير 2002 و 11 آذار/مارس 2002، بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992.
    M'adressant à vous en votre qualité de dépositaire des traités internationaux, j'ai l'honneur de rappeler à votre attention la lettre qui vous a été adressée le 18 avril 1995 par le Représentant permanent de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies (A/50/160) et, d'ordre de mon gouvernement, de vous faire part de ce qui suit. UN أكتب إليكم بصفتكم وديعا للمعاهدات الدولية بشأن الرسالة الموجهة إليكم من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥ (A/50/160)، وبناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أذكر ما يلي.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de novembre 2008 afin de vous demander de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et des déclarations ci-jointes du Ministère géorgien des affaires étrangères datées des 19 et 20 novembre 2008 (voir annexes I et II) en tant que document du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ملتمسا مساعدتكم الكريمة على تعميم هذه الرسالة وبيانيّ وزارة خارجية جورجيا المرفقين، المؤرخين 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (انظر المرفقين الأول والثاني) كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité et de vous demander de bien vouloir faire distribuer comme document du Conseil le texte ci-joint de la déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères sur l'évolution récente de la situation en Abkhazie (Géorgie), en date du 15 novembre 2005 (voir annexe). UN أود أن أكتب إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن، وألتمس مساعدتكم الكريمة في تعميم البيان الصادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة التي حدثت في أبخازيا، جورجيا، المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، باعتباره من وثائق المجلس (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre 2014 et de vous faire tenir ci-joint le < < Plan Poutine > > pour le règlement du conflit en Ukraine, énoncé par le Président de la Fédération de Russie le 3 septembre 2014. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسة مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر 2014، وأن أرفق طيه " " خطة بوتين " " للتوصل إلى لتسوية اللنزاع في أوكرانيا (انظر المرفق)، التي طرحها رئيس الاتحاد الروسي في 3 أيلول/سبتمبر 2014.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Comité des relations avec le pays hôte pour vous transmettre la note verbale 469/2013, datée de ce jour, que la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation a envoyée à la Mission permanente des États-Unis (voir annexe). UN يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف لأحيل إليكم المذكرة الشفوية 469/2013 المؤرخة بتاريخ اليوم والموجهة إلى بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة من البعثة الدائمة لكوبا (انظر المرفق).
    auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous adresser cette lettre en votre capacité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'août 2007 afin de vous informer de ce qui suit, en application du paragraphe 1 de l'Article 35 de la Charte des Nations Unies. UN يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن لشهر آب/أغسطس 2007، وأود، تماشيا مع الفقرة 1 من المادة 35 من ميثاق الأمم المتحدة، أن أحيطكم علما بما يلي:
    Je vous adresse la présente lettre en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006). UN أكتب إليكم بصفتكم رئيسا للجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more