J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre malaisien des affaires étrangères concernant la situation en Bosnie-Herzégovine, et tout particulièrement dans la zone de sécurité de Srebrenica. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان وزير خارجية ماليزيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وخاصة منطقة سربرينتسا اﻵمنة. |
Au nom des Représentants permanents des Etats Membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) auprès de l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration des ministres des affaires étrangères desdits Etats sur le Cambodge. | UN | باسم الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان صادر عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن كمبوديا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan en date du 13 mai 1998, concernant les trois essais nucléaires souterrains qui ont eu lieu dans le polygone de Pokharan en Inde. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان المؤرخ ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ الصادر عـــن وزارة خارجيــة جمهورية كازاخستان بشأن التجارب النووية الجوفية الثلاث التي أجريت في منطقة بوكاران في الهند. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué final de la Réunion annuelle de coordination des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique, tenue au Siège de l'ONU à New York le 2 octobre 1996. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البلاغ الختامي الصادر عن الاجتماع التنسيقي السنوى لوزراء الخارجية في منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقود في اﻷمم المتحدة بنيويورك في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite le 6 mars 1994 par le Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise concernant l'offensive de grande envergure lancée par les forces armées de la République d'Arménie dans la région de Fizouli, dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدرته في ٦ آذار/مارس ٤٩٩١ وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بشأن الهجوم الكبير للقوات المسلحة لجمهورية أرمينيا في مقاطعة فيزولي بجمهورية أذربيجان. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d’un Mémorandum de la Mission de Panmunjom de l’Armée populaire coréenne de la République populaire démocratique de Corée, publié le 24 août 1999, concernant la ligne de démarcation septentrionale qui a été fixée unilatéralement par les États-Unis dans les eaux territoriales de la République populaire démocratique de Corée dans la mer Jaune. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص مذكرة صادرة في ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٩ عن بعثة بانمونجوم التابعة للجيش الشعبي الكوري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن " الخط الفاصل الشمالي " الذي رسمته الولايات المتحدة اﻷمريكية انفراديا في المياه اﻹقليمية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في البحر الغربي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du message que vous a adressé ce jour S. E. M. Muhammad Nawaz Sharif, Premier Ministre du Pakistan (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص الرسالة التي أرسلت إليكم اليوم من سعادة السيد محمد نواز شريف، رئيس وزراء باكستان )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune des Ministres des affaires étrangères des pays d'Europe du Sud-Est, M. Andrei Plesu, M. Blagoi Handziski, M. Ismail Cem, Mme Nadezhda Mihaylova et M. Theodoros Pangalos, concernant la situation au Kosovo, qui a été adoptée à Sofia le 10 mars 1998. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان المشترك لوزراء خارجية بلدان جنوب شرق أوروبا، السيد أندريـه بليسـو والسيد بلاغـوي هاندزيسكـي والسيد إسماعيـل شيـم والسيدة نادجـدا ميهايلوفـا والسيد تيودوروس بنغالوس، بشأن الحالة في كوسوفو المعتمد في صوفيا في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration d’Ankara, signée à Ankara le 29 octobre 1998 par les Présidents de l’Azerbaïdjan, de la Géorgie, du Kazakhstan, de l’Ouzbékistan et de la Turquie (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيا نص إعلان أنقره الذي وقﱠعه في أنقره في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ رؤساء جمهوريات أذربيجان وأوزبكستان وتركيا وجورجيا وكازاخستان )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée par la Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur le Jammu-et-Cachemire, tenue à Islamabad le 13 août 1996, et du mémorandum présenté le même jour à la Réunion ministérielle par les représentants authentiques du peuple cachemirien. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير إلى الاجتماع الوزاري. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 21 février 1994 par le Ministère des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدرته وزارة الخارجية في جمهوريــة أذربيجــان فــي ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que S. E. Glafcos Clerides, Président de la République de Chypre, a rendue publique le 21 janvier 1995 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص بيان أصدره فخامة رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريدس، بتاريخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration relative au massacre de Palestiniens à Hébron, faite le 26 février 1994 par le Ministre des affaires étrangères d'Australie, le sénateur Gareth Evans (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان أدلى به في ٦٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ وزير خارجية استراليا وعضو مجلس الشيوخ غاريث إيفانز، بشأن مذبحة الفلسطينيين في مدينة الخليل )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée par la Réunion ministérielle du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) sur le Jammu-et-Cachemire, tenue à Islamabad le 13 août 1996, et du mémorandum présenté le même jour à la Réunion ministérielle par les représentants authentiques du peuple cachemirien. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص اﻹعلان بشأن نزاع جامو وكشمير الصادر عن الاجتماع الوزاري لفريق الاتصال المعني بجامو وكشمير، التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، المعقود في إسلام أباد يوم ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ والمذكرة المقدمة إلى الاجتماع الوزاري في اليوم نفسه من جانب الممثلين الحقيقيين لشعب كشمير. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, adoptée lors de sa réunion tenue ce jour, 2 avril 1996, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان الذي اعتمده فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير المنبثق عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي في الاجتماع الذي عقده اليوم الثلاثاء، ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du communiqué de presse que le Conseil ministériel du Conseil de coopération du Golfe a publié à l'issue de sa cinquante-neuvième session, tenue les 1er et 2 juin 1996, à Riyad, sous la présidence de S. E. M. Yousef Bin Alawi Bin Abdullah, Ministre d'État chargé des affaires étrangères du Sultanat d'Oman. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيا نص بيان صحفي أصدره المجلس الوزاري لمجلس التعاون الخليجي في دورته التاسعة والخمسين، التي عقدت في الرياض يومي ١ و ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ برئاسة معالي السيد يوسف بن علوي بن عبد الله وزير الدولة للشؤون الخارجية في سلطنة عمان )انظر المرفق(. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un mémoire concernant le rattachement de la République du Bélarus au groupe des États Membres visé au paragraphe 3 c) de la résolution 43/232 de l'Assemblée générale du 1er mars 1989 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص مذكرة تتعلق بنقل بيلاروس إلى مجموعة الدول اﻷعضاء المشار إليها في الفقرة ٣ )ج( من قرار الجمعية العامة ٣٤/٢٣٢ المؤرخ ١ آذار/ مارس ١٩٨٩ )أنظر المرفق(. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 28 avril 1993 par le Ministère turc des affaires étrangères à propos de l'attaque d'un cargo turc par deux patrouilleurs chypriotes grecs alors que le bâtiment naviguait dans les eaux internationales au large de la côte méridionale de Chypre (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان الصادر في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١ عن وزارة خارجية تركيا بصدد الهجوم الذي شنه زورقان مسلحان تابعان للقبارصة اليونانيين ضد سفينة شحن تركية عندما كانت تبحر في المياه الدولية خارج ساحل قبرص الجنوبية. )انظر المرفق( |
des Nations Unies J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée par le Ministère norvégien des affaires étrangères concernant la décision du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية النرويج في ١٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ بصدد قرار حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de transmettre ci-joint le texte d'une lettre datée du 4 octobre 1994 qui m'a été remise le 11 octobre 1994 par le Représentant permanent de la République dominicaine auprès de l'Organisation des Nations Unies de la part du Secrétariat d'État aux affaires étrangères de ce pays. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص مذكرة شفوية مؤرخة ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ موجهة من وزارة الدولة للعلاقات الخارجية في الجمهورية الدومينيكية سلمها لي في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الممثل الدائم لذلك البلد باﻷمم المتحدة. |