"إليها اجتماع الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • la Réunion d'experts
        
    Elles sont mentionnées dans les conclusions de la Réunion d'experts. UN وترد هذه الإجراءات في النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء.
    La partie A, notamment, est consacrée aux résultats des travaux de la Réunion d'experts sur le rôle de l'Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction. UN وعلى وجه الخصوص، يتضمن الجزء ألف شرحاً للنتيجة التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Elle examinera aussi les résultats, du point de vue de l'investissement de la Réunion d'experts pluriannuelle sur la coopération internationale: coopération Sud-Sud et intégration régionale. UN وستنظر اللجنة أيضاً في النتائج ذات الصلة بالاستثمار التي خلص إليها اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن التعاون الدولي: التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي.
    La Commission avait donc pour tâche de formuler des recommandations à partir des conclusions de la Réunion d'experts et de l'interprétation qu'en faisait chaque gouvernement. UN وقال إن مهمة اللجنة تتلخص في وضع توصيات في مجال السياسة العامة استناداً إلى النتائج التي يتوصل إليها اجتماع الخبراء وبما يتفق مع مفهوم كل حكومة.
    À sa neuvième session, la Commission a examiné les conclusions de la Réunion d'experts sur les incidences de l'IED sur le développement et a prié la CNUCED de poursuivre ses analyses de l'IED et des sociétés transnationales ainsi que de leur impact sur le développement. UN وناقشت اللجنة في دورتها التاسعة النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية، وطلبت إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية وتأثيرها على التنمية.
    12. Le texte révisé des directives d'examen et de notification - y compris les tableaux du cadre uniformisé de présentation - a été établi compte tenu des résultats de la Réunion d'experts et des enseignements tirés de l'application des deux ensembles de directives. UN 12- وأعدت مشاريع مبادئ توجيهية منقحة للاستعراض والإبلاغ بما في ذلك جداول لنموذج الإبلاغ الموحد استناداً إلى النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء والخبرات المكتسبة في استخدام كلا المبادئ التوجيهية.
    Le représentant avait communiqué les conclusions et recommandations de la Réunion d'experts au secrétariat de la Conférence internationale sur le financement du développement qui devait se tenir en mars à Monterrey (Mexique). UN وقال إنه قد أحال النتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء إلى أمانة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي سيعقد في آذار/مارس في مونتيريه بالمكسيك.
    Une importante conclusion de la Réunion d'experts avait été de reconnaître que le savoir et Internet étaient des biens publics. Dans ces conditions, l'intervention des pouvoirs publics en faveur d'un accès à Internet à un coût raisonnable était justifiée. UN ومن الاستنتاجات الهامة التي خلص إليها اجتماع الخبراء ما يتمثل في الاعتراف بأن المعارف وخدمات شبكة الإنترنت هي من المنافع العامة، وعلى هذا الأساس، يعتبر تدخل الحكومات من أجل ضمان إمكانية استخدام شبكة الإنترنت بتكلفة معقولة تدخلاً مبرراً.
    À cet égard, la Commission sera informée des résultats de la Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques tenue du 24 au 26 octobre 2005, qui portait sur les trois secteurs suivants: i) électronique, ii) produits de la mer, et iii) produits sidérurgiques et produits spécialisés dérivés. UN وسوف تُطلَع اللجنة على النتائج ذات الصلة التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية الذي عُقد في الفترة من 24 إلى 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن ثلاثة قطاعات هي: `1` الإلكترونيات، `2` والمنتجات البحرية، `3` والصلب وما يتصل به من منتجات متخصصة.
    Elle sera aussi informée des résultats de la Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques prévue du 7 au 9 février 2005, en particulier concernant la soustraitance de services grâce aux TI et des liens avec d'autres modes de fourniture. UN وسوف تُطلَع اللجنة أيضاً على النتائج ذات الصلة التي يتوصل إليها اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية المقرر عقده في الفترة من 7 إلى 9 شباط/فبراير 2005، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على الخدمات من مصادر خارجية عن طريق تكنولوجيا المعلومات وفيما يتعلق بالروابط بطرق أخرى من طرق التوريد.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe se félicitait des résultats de la Réunion d'experts sur la mesure du commerce électronique, tenue en septembre 2003, et de la mise en place d'un programme en ligne pour le partage de compétences et d'informations sur des indicateurs relatifs aux TIC. UN وقال إن مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي ترحب بالنتائج التي خلص إليها اجتماع الخبراء المعني بقياس التجارة الإلكترونية المعقود في أيلول/سبتمبر 2003، وباستحداث برنامج إلكتروني لتقاسم الخبرات الفنية والمعلومات بشأن المؤشرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Groupe africain appuyait sans réserve les conclusions de la Réunion d'experts sur l'efficacité des transports et la facilitation du commerce. UN وأشار إلى أن مجموعته تؤيد بالكامل أيضاً الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع الخبراء بشأن " الكفاءة في النقل وتيسير التجارة " .
    L'Instance salue les conclusions de la Réunion d'experts sur les peuples autochtones, le diabète et le développement, tenue les 1er et 2 mars 2012 à Copenhague, et son document final (L'appel de Copenhague à l'action), et elle recommande que ces résultats soient pris en compte dans l'élaboration du programme. UN ويعترف المنتدى بالنتائج التي توصل إليها اجتماع الخبراء بشأن مرض السكري والشعوب الأصلية والتنمية، الذي عقد في كوبنهاغن يومي 1 و 2 آذار/مارس 2012، ووثيقته الختامية المعنونة " نداء كوبنهاغن للعمل " ، ويوصي بمراعاة تلك التوصيات عند وضع البرنامج.
    L'Instance salue les conclusions de la Réunion d'experts sur les peuples autochtones, le diabète et le développement, tenue les 1er et 2 mars 2012 à Copenhague, et son document final (L'appel de Copenhague à l'action), et elle recommande que ces résultats soient pris en compte dans l'élaboration du programme. UN ويعترف المنتدى بالنتائج التي توصل إليها اجتماع الخبراء بشأن مرض السكري والشعوب الأصلية والتنمية، الذي عقد في كوبنهاغن يومي 1 و 2 آذار/مارس 2012، ووثيقته الختامية المعنونة " نداء كوبنهاغن للعمل " ، ويوصي بمراعاة تلك التوصيات عند وضع البرنامج.
    Ils ont examiné et approuvé les conclusions et recommandations de la Réunion d'experts de haut niveau en vue du Sommet solaire mondial, ainsi qu'une résolution adressée aux membres fondateurs du Processus du Sommet solaire mondial et des recommandations plus précises sur d'autres sujets, portant sur les stratégies à mettre en oeuvre. UN وناقش الاجتماع وأقر الاستنتاجات والتوصيات التي انتهى إليها اجتماع الخبراء الرفيعي المستوى، والمتصلة بمؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، واتخذ قرارا موجها إلى الجهات الراعية والمؤسسة لعملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية، فضلا عن اتخاذ توصيات أكثر تحديدا بشأن مواضيع أخرى، انتهت الى تعيين مشاريع استراتيجية للاضطلاع.
    L'on y trouve un aperçu des travaux, un résumé des débats et une récapitulation des mesures complémentaires envisageables en ce qui concerne les besoins et préoccupations spécifiques en matière d'adaptation à ces régions compte tenu des principaux résultats de la Réunion d'experts. UN وتتضمن الوثيقة عرضاً عاماً للمداولات وملخصاً للنقاش وعرضاً موجزاً لإجراءات المتابعة الممكن اتخاذها فيما يتعلق بالاحتياجات والشواغل الإقليمية في مجال التكيف بغية تناول النتائج الرئيسية التي توصل إليها اجتماع الخبراء().
    À cet égard, la Commission sera informée des résultats de la Réunion d'experts sur les secteurs nouveaux et dynamiques qui doit se tenir du 7 au 9 février 2005, notamment concernant la soustraitance de services grâce aux TI, les textiles et les vêtements, ainsi que les produits énergétiques renouvelables, y compris les biocarburants. UN وفي هذا الصدد، سوف تُطلَع اللجنة على النتائج ذات الصلة التي يخلص إليها اجتماع الخبراء المعني بالقطاعات الجديدة والدينامية المقرر عقده في الفترة من 7 إلى 9 شباط/فبراير 2005 بشأن قطاعات مثل التعاقد الخارجي على خدمات تقدم بواسطة تكنولوجيا المعلومات، والنسيج والملابس، ومنتجات الطاقة المتجددة، بما فيها الوقود البيولوجي.
    5. Le secrétariat a diffusé les conclusions de la Réunion d'experts de la Commission sur les accords internationaux pour le transfert de technologie (juin 2001) et il a fait une contribution aux délibérations du Groupe de travail du commerce et du transfert de technologie de l'OMC, notamment par la présentation de trois monographies par pays sur le thème du transfert de technologie en vue d'une bonne intégration dans l'économie mondiale. UN 5- وقامت الأمانة أيضاً بنشر الاستنتاجات التي خلُص إليها اجتماع الخبراء التابع للجنة والمعني بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا (حزيران/يونيه 2001) وقدمت مساهمة في مداولات الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا، بما في ذلك تقديم ثلاث دراسات حالات قطرية حول موضوع " نقل التكنولوجيا من أجل الاندماج الناجح في الاقتصاد العالمي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more