"إليها بعثة" - Translation from Arabic to French

    • de la mission
        
    • d'une mission
        
    • la mission de
        
    • mission envoyée par
        
    Ces résultats viennent confirmer les conclusions formulées dans le rapport de la mission des Nations Unies sur la Ghouta. UN وقد أكدت تلك النتائج الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة في تقريرها عن الغوطة.
    J'ai examiné avec soin les conclusions de la mission d'évaluation technique et les points de vue de divers interlocuteurs. UN 84 - ولقد درست بعناية النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم التقني والآراء التي استقتها من مختلف المحاورين.
    On trouvera ci-après un résumé des conclusions de la mission d'évaluation technique dans les domaines définis par le Conseil. UN وترد فيما يلي النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم في المجالات التي حددها المجلس.
    Les conclusions de la mission d'établissement des faits diligentée par l'ONU, pour ne citer que cette dernière, sont sans équivoque. UN وكانت الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق، على سبيل المثال لا الحصر، دامغة.
    Le calendrier des phases finales du retrait devrait être arrêté sur la base des conclusions d'une mission d'évaluation technique après la fin des élections. UN وسيتم تحديد الأُطُر الزمنية للمراحل النهائية لسحب البعثة على أساس النتائج التي تتوصل إليها بعثة للتقييم التقني يتم إيفادها بعد الانتهاء من الانتخابات.
    Les appréciations préliminaires de la mission ont été publiées dans un bulletin d'information préliminaire. UN وصدرت أولى النتائج التي توصلت إليها بعثة رابطة الدول المستقلة في بيان إعلامي أولي.
    Dans cette perspective je propose, compte tenu des conclusions de la mission d'évaluation, de procéder comme indiqué ci-dessous. UN وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم:
    En partant des constatations de la mission d'évaluation interdisciplinaire, je recommande pour la mission, qui relèvera du Chapitre VII de la Charte, le mandat suivant : UN وعلى أساس النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم المتعددة الاختصاصات، أوصي بأن تشمل ولاية البعثة، بموجب الفصل السابع من الميثاق، ما يلي:
    Les conclusions de la mission d'experts dépêchée au Liban ont permis d'examiner avec bienveillance la question de l'adhésion de ce pays au Processus. UN أما النتائج التي توصلت إليها بعثة الخبراء الموفدة إلى لبنان فقد أتاحت بحث مسألة انضمام لبنان إلى نظام عملية كيمبرلي على نحو إيجابي.
    On y tient compte des conclusions de la mission d'évaluation conjointe et on y aborde des questions d'application plus vaste. UN وتستجيب الخطة للاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة التقييم المشتركة، كما تتناول مسائل التنفيذ الأعم
    Le Comité des cinq chefs d'État de l'OUA pourrait également effectuer le déplacement, en fonction des résultats de la mission d'évaluation technique. UN وقد تحضر أيضا لجنة تابعة للاتحاد الأفريقي تضم خمسة رؤساء دول، حسب النتيجة التي تتوصل إليها بعثة التقييم التقنية.
    Élaboration et coordination, en consultation avec les autorités locales, d'une stratégie ONU-organisations non gouvernementales concernant l'application des conclusions de la mission d'évaluation conjointe dans tout le pays UN القيام، بالتشاور مع السلطات المحلية، بإعداد وتنسيق استراتيجية للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لوضع النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم المشتركة موضع التنفيذ في سائر أرجاء البلد
    Le Comité ministériel a fait part aux Ministres des affaires étrangères de l'Érythrée et de l'Éthiopie, qu'il a reçus séparément, des résultats de la mission d'établissement des faits conduite par le Comité des ambassadeurs. UN وأبلغت اللجنة الوزارية وزيري خارجية اريتريا وإثيوبيا، وقد استقبلتهما كلا على حدة، النتائج التي توصلت إليها بعثة تقصي الحقائق التي اضطلعت بها لجنة السفراء.
    Si les conclusions de la mission d'évaluation conjointe doivent donner lieu à des projets concrets de développement et de reconstruction, il faut que les parties procurent à l'Autorité régionale pour le Darfour les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter de ses attributions. UN ولا بد، إذا كان للنتائج التي تخلص إليها بعثة التقييم أن تنفذ بفعالية من خلال مشاريع لإعادة البناء والتنمية، أن تكفل الأطراف توافر الموارد الكافية لسلطة دارفور الإقليمية كي تفي بمسؤولياتها.
    Je me réjouis aussi des conclusions de la mission d'évaluation en Sierra Leone de l'Initiative < < côtes de l'Afrique de l'Ouest > > , et j'appelle la communauté internationale à apporter un soutien suffisant à la mise en œuvre de sa recommandation. UN وأرحب أيضا بالاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة تقييم مبادرة ساحل غرب أفريقيا إلى سيراليون وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم كاف لتنفيذ توصياتها.
    II. Conclusions de la mission d'évaluation UN ثانيا - النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم
    Je reste très préoccupé par les allégations concernant l'utilisation de chlore gazeux dans le contexte du conflit en République arabe syrienne et j'attends avec intérêt les résultats de la mission d'établissement des faits de l'OIAC. UN ولا زلتُ أشعر بانزعاج شديد إزاء مزاعم استخدام غاز الكلور في سياق النـزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، وأتطلع إلى النتائج التي تخلص إليها بعثة تقصي الحقائق الموفدة من قِبل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Conclusions de la mission d'évaluation UN النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم
    Le présent rapport expose les conclusions d'une mission de dix jours que l'experte indépendante a faite au Libéria du 20 au 29 septembre 2007. UN يتضمن هذا التقرير النتائج التي خلصت إليها بعثة قامت بها الخبيرة المستقلة إلى ليبيريا في الفترة من 20 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2007.
    Notre évaluation est donc fondée sur ce rapport, sur les résultats d'une mission sur le terrain menée dans le pays et d'entretiens qui se sont déroulés à Genève. UN وبالتالي فإن تقييمنا يستند إلى ذلك التقرير وإلى النتاج التي خلصت إليها بعثة ميدانية أوفدت إلى أوغندا وبالإضافة إلى مقابلات جرت في جنيف.
    Son gouvernement promet même de se retirer de Pweto si la mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) s'y déploie. UN بل لقد وعدت الحكومة بالانسحاب من بويتو إذا نُشرت إليها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La délégation s'inquiète des conclusions de la récente mission envoyée par le Fonds monétaire international en République centrafricaine. UN 23 - يساور الوفد القلق إزاء النتائج التي توصلت إليها بعثة صندوق النقد الدولي إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more