"إليها دراسة" - Translation from Arabic to French

    • de l'étude
        
    • d'une étude
        
    • l'étude de
        
    • l'Étude
        
    • une enquête
        
    • l'étude sur
        
    Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas portant sur le Kenya. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة الحالة التي أُجريت في كينيا.
    Le groupe chargé des commissions d'enquête a fait siennes les conclusions de l'étude et aide les missions à surmonter les problèmes relevés. UN وتوافق وحدة مجلس التحقيق على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة الحالة الإفرادية وتساعد البعثات الميدانية في حل المشاكل التي جرى تحديدها.
    Le présent rapport expose les résultats de l'étude de cas conduite au Brésil. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاجات التي خلُصت إليها دراسة الحالة الإفرادية التي أُجريت في البرازيل.
    Cette initiative est fondée sur les conclusions d'une étude réalisée par le Ministère en collaboration avec la Banque mondiale. UN ويستند البرنامج إلى استنتاجات توصلت إليها دراسة أجرتها الوزارة بالتعاون مع البنك الدولي.
    Cette initiative est fondée sur les conclusions d'une étude réalisée par le Ministère en collaboration avec la Banque mondiale. UN ويستند البرنامج إلى استنتاجات توصلت إليها دراسة أجرتها الوزارة بالتعاون مع البنك الدولي.
    Selon les résultats d'une enquête sur ces deux groupes réalisée en 2006, on ne trouve pratiquement aucune agricultrice ou femme d'agriculteur qui ne soit pas allée au bout de sa scolarité. UN فوفقاً للنتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية للمزارعات وزوجات المزارعين أجريت في عام 2006، لا توجد اليوم أو يكاد أي مزارعات أو أي زوجات لمزارعين لم يستكملوا الدراسة.
    Les membres de la minorité de la Commission se sont empressés d'accepter les résultats de l'étude sur la fonction publique suisse ayant trait à la rémunération totale. UN وقد حظيت نتائج التعويضات الكلية التي توصلت إليها دراسة الخدمة المدنية السويسرية بالقبول عن طيب خاطر لدى أعضاء اللجنة المنتمين الى اﻷقلية.
    II. Consolider les acquis de l'application des recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN ثانيا - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    Les thèmes à approfondir peuvent être déterminés à partir des conclusions de l'étude du HCDH. UN وتتيح الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أساساً أولياً لتحديد المواضيع التي ينبغي مواصلة دراستها في إطار هذه الولاية.
    Les discussions de Bali ont illustré les conclusions de l'étude des scénarios du Conseil mondial de l'énergie concernant les politiques publiques en matière d'énergie et de coopération internationale. UN وأظهرت مناقشات بالي الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة السيناريوهات التي أجراها المجلس بشأن الطاقة والسياسات العامة والتعاون الدولي.
    3. La présente note fait état des conclusions de l'étude de cas portant sur le RoyaumeUni. UN 3- وتعرض هذه المذكرة النتائج التي خلصت إليها دراسة الحالة التي أجريت في المملكة المتحدة.
    La Directrice exécutive a indiqué que le budget d'appui biennal révisé tenait compte des résultats de l'étude sur l'évaluation des besoins sur le terrain et du réalignement du siège. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن ميزانية الدعم المنقحة لفترة السنتين، تعكس النتائج التي خلصت إليها دراسة تقييم الاحتياجات الميدانية والمصادقة على التعديلات المتخذة بشأن المقر.
    Nous invitons le PNUE à appliquer dès que possible les recommandations de l'étude sur l'état de l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, telles qu'elles ont été adoptées par le Conseil d'administration du PNUE. UN وندعو برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى القيام في أقرب وقت ممكن بتنفيذ التوصيات التي انتهت إليها دراسة الحالة البيئية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كما اعتمدها مجلس إدارة البرنامج.
    En outre, on trouvera dans le présent rapport les conclusions d'une étude effectuée par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la possibilité de créer un fonds mondial qui aurait pour but d'accroître la capacité des parties prenantes d'appliquer les Principes directeurs. UN ويعرض التقرير أيضاً الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن جدوى إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette affirmation reposait sur les conclusions d'une étude novatrice entreprise par l'UNICEF, qui montrait qu'axer les efforts sur les éléments les plus pauvres de la société permettrait de réaliser les objectifs plus rapidement, à moindre coût et sur une base plus durable. UN ومما أيّد ذلك التأكيد النتائجُ التي توصلت إليها دراسة رائدة أجرتها اليونيسيف، والتي أظهرت أن التركيز على أفقر فئات المجتمع يعجّل في بلوغ الأهداف ويجعله أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استدامة.
    L'ONUCI a mis en place un programme de microprojets en s'inspirant de la recommandation issue d'une étude des possibilités de réinsertion réalisée en 2005 par un cabinet de conseil aux fins de l'élaboration du document national de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وضعت العملية برنامجها للمشاريع الصغيرة بناء على التوصيات التي خلصت إليها دراسة استقصائية عن فرص إعادة الإلحاق قامت بها عام 2005 وكالة استشارية من أجل ورقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    Mme Coliver a cité les conclusions d'une enquête réalisée récemment dans 14 pays par le Projet de justice Société ouverte. UN وذكرت السيدة كوليفر النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية أجرتها المبادرة مؤخراً في 14 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more