"إليها فريق" - Translation from Arabic to French

    • de l'équipe
        
    • l'Équipe
        
    • par le groupe
        
    • une équipe
        
    • Groupe de l
        
    • par l'équipe
        
    • équipe de
        
    Les constatations et conclusions de l'équipe d'experts suisse semblent pleinement fondées. UN يمكن تأييد النتائج والاستنتاجات التي خلص إليها فريق الخبراء السويسريين تأييدا تاما.
    Nous suggérons que la conclusion de l'équipe du BSCI à ce propos soit retirée du rapport. UN لذا، نقترح أن تحذَف من التقرير النتيجةُ التي خلص إليها فريق المكتب في هذا الصدد.
    Les principales conclusions de l'équipe d'experts sont les suivantes : UN 48 - فيما يلي الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها فريق الخبراء:
    De telles informations jettent un doute sur la crédibilité de certaines des sources utilisées par le groupe d'experts. UN إن معلومات كهذه تلقي ظلالا من الشك على صدقية بعض المصادر التي استند إليها فريق الخبراء.
    En plus de Kaboul, cinq antennes de liaison supplémentaires seraient établies dans les principales villes d’Afghanistan à l’intention des équipes de surveillance civile, dont l’emplacement exact resterait à déterminer sur la base des conclusions formulées par une équipe d’évaluation, qui serait dépêchée en Afghanistan à bref délai. UN وباﻹضافة إلى كابل، سوف يتم إنشاء خمسة مراكز أمامية إضافية في المدن الكبرى بأفغانستان ﻷفرقة مراقبي الشؤون المدنية، أما مواقعها بالضبط فسيتم تحديدها رهنا بالنتائج التي يتوصل إليها فريق تقييم يجري إيفاده إلى أفغانستان في المستقبل القريب.
    Le résumé des conclusions du Groupe de l'évaluation par les pairs figure dans le rapport annuel, le texte intégral pouvant être consulté sur le site Web du Corps commun. UN ويمكن الاطلاع على موجز النتائج التي توصل إليها فريق استعراض الأقران في التقرير السنوي، ويمكن الاطلاع على النص الكامل من الموقع الشبكي لوحدة التفتيش المشتركة.
    D'après les observations faites par l'Équipe d'évaluation, l'École des cadres doit se concentrer sur : UN أبرزت النتائج التي توصَّل إليها فريق التقييم أن كلية الموظفين يلزم أن تركز على ما يلي:
    Les conclusions de l'équipe d'enquête sont fondées principalement sur des témoignages qui lui ont été fournis directement et sur des preuves matérielles. UN وتستند الاستنتاجات التي توصل إليها فريق التحقيق بصورة رئيسية إلى إفادات قدمت للفريق مباشرة وإلى أدلة مادية.
    Le rapport de celui-ci a confirmé les conclusions de l'équipe d'audit précédente en matière de fautes de gestion, d'abus de pouvoir et d'autres irrégularités. l'Équipe spéciale a également confirmé que les fonds détournés étaient en fait absorbés dans les sous-projets en cause. UN وفي تقرير التقييم الميداني التفصيلي الذي أعده الفريق الخاص، أكد الفريق النتائج التي توصل إليها فريق مراجعة الحسابات بشأن سوء الإدارة وإساءة استخدام السلطة والأخطاء ذات الصلة؛ وأكد أيضا الفريق الخاص أن الأموال المحولة استوعبت في الواقع داخل المشاريع الفرعية المعنية.
    Ils doivent à ce titre prendre acte des très graves conclusions de l'équipe et les examiner, et prendre les mesures voulues si des membres de leurs forces ont pris part à l'une quelconque des violations alléguées. UN وهذا يشمل الاعتراف بالنتائج البالغة الخطورة التي توصل إليها فريق التحقيق، ومعالجتها مع اتخاذ الاجراءات الملائمة إذا ما كان أعضاء قواتها مشاركا في أي من الانتهاكات المدعى بوقوعها.
    72. Le Gouvernement congolais rejette les résultats des investigations de l’Équipe selon lesquels un effort de déplacement a été fourni. UN ٧٢ - وإن حكومة الكونغو ترفض النتائج التي توصل إليها فريق المحققين والتي تفيد بأنه تم بذل جهود لعرقلة أعمالها.
    Constatations de l'équipe d'enquête UN سابعا - النتائج التي خلُص إليها فريق التحقيق
    Les conclusions tirées par le groupe d'experts des Nations Unies sur les armes légères jettent les bases d'une action future de la communauté internationale. UN فالنتائج التي خلص إليها فريق اﻷمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الخفيفة ترسي اﻷساس ﻷي عمل يقوم به المجتمع الدولي في المستقبل.
    On trouvera à l'annexe du présent rapport l'intégralité des conclusions formulées par le groupe des analyses, dont certaines des plus marquantes sont les suivantes: UN وترد مرفقةً بهذا التقرير المجموعة الكاملة من النتائج التي خلُصَ إليها فريق التحليل. وفيما يلي بعض النتائج البارزة:
    Ces recommandations se fondent sur les résultats d'une enquête effectuée au Guatemala par une équipe technique du Secrétariat pour évaluer les besoins et préparer l'éventuel déploiement de personnel militaire des Nations Unies. UN وهذه التوصيات تستند إلى النتائج التي توصل إليها فريق استقصاء فني تابع لﻷمانة العامة، وهو فريق قام بزيارة غواتيمالا لتقييم الاحتياجات واﻹعداد للنشر الممكن لﻷفراد العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. ـ
    Il a donné un bref aperçu des conclusions du Groupe de l'évaluation technique et économique à cet égard. UN وواصل حديثه فأعطى عرضاً عاماً موجزاً للنتائج التي خلص إليها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في هذا الصدد.
    En annexe est présentée une liste récapitulative des indicateurs définis par l'Équipe spéciale chargée de définir des indicateurs du renforcement des capacités statistiques (coordonnée par le Fonds monétaire international). UN ويتضمن المرفق موجزا للمؤشرات التي توصل إليها فريق العمل الذي اجتمع بدعوة من صندوق النقد الدولي لوضع مؤشرات في مجال بناء القدرات الإحصائية.
    Il est à même de s'associer, dans un esprit de consensus, à un grand nombre des recommandations que lui a adressées l'Équipe de surveillance. UN واللجنة، بناء على توافق في الرأي، في موقف يسمح لها بتبني التوصيات التي قدمها إليها فريق الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more