"إليها ولاية" - Translation from Arabic to French

    • un mandat
        
    • pour mandat
        
    • mandat de
        
    • mandate
        
    • dont le mandat
        
    Nous souhaiterions que soit créé sans tarder un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur cette question. UN ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة.
    Ces services devaient avoir un mandat clair et prévoir des mécanismes de coopération et de coordination avec d'autres organismes gouvernementaux. UN ورئي أن تلك الوحدات يجب أن تُسند إليها ولاية واضحة تشمل آليات للتعاون والتنسيق مع أجهزة حكومية أخرى.
    La Commission nationale de la femme a pour mandat de protéger les droits des femmes. UN وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة.
    La Commission nationale de la femme a pour mandat de protéger les droits des femmes. UN وأُنشئت اللجنة الوطنية للمرأة وأُسنِدت إليها ولاية صون حقوق المرأة.
    Lebanon still lacks an independent national human rights commission that could fulfil a comprehensive monitoring mandate. UN ولا يزال لبنان يفتقر إلى لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان يمكن أن توكل إليها ولاية رصد شاملة.
    Composé de juristes chevronnés, cet organe indépendant qui exerce une fonction de tutelle essentielle dans le nouveau système est investi d'un mandat étendu. UN فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة.
    Ma délégation appuie la création d'urgence, sur la base d'un consensus, d'un comité spécial du désarmement nucléaire qui devra être doté d'un mandat clair. UN ووفدي يؤيد الإنشاء العاجل على أساس توافق الآراء للجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ينبغي أن تعهد إليها ولاية واضحة.
    Le Groupe de travail a été le premier mécanisme thématique des droits de l'homme pourvu d'un mandat universel dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان الفريق العامل أول آلية مواضيعية تابعة للأمم المتحدة تسند إليها ولاية عالمية في مجال حقوق الإنسان.
    À ce propos, l'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Certains gouvernements sont déjà passés à l'action. D'autres ont mis en place des ministères dotés d'un mandat spécifique en matière de politiques familiales. UN وبعض الحكومــات قـــد بادر فعلا باتخـــاذ خطوات عملية، وبعضها أنشأ وزارات أسندت إليها ولاية محددة تتعلق بالسياسة اﻷسرية.
    Nous nous réjouissons également qu'un coordonnateur spécial ait été nommé pour la question de l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins d'armement et nous espérons que les consultations en cours conduiront rapidement à la création d'un comité spécial muni d'un mandat de négociation. UN ويسرنا أيضا أن يعيﱠن منسق خاص لمسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح ونأمل في أن تؤدي التشاورات الجارية إلى سرعة إنشاء لجنة خاصة تسند إليها ولاية التفاوض.
    En effet, cette cour, dont on ne sait pas très bien au demeurant si elle a été créée ou si elle est seulement prévue, a pour mandat, outre de vérifier la constitutionnalité des lois, de garantir les droits fondamentaux et d'assurer une réparation en cas de violation. UN وبالفعل، فإن هذه المحكمة التي لا يعرف جيداً، من جهة أخرى، ما إذا كانت قد أنشئت أو من المقرر انشاؤها فقط، اسندت إليها ولاية ضمان الحقوق اﻷساسية وتأمين تعويض في حالة وقوع انتهاك وذلك إلى جانب التحقق من دستورية القوانين.
    Dans le cadre de la Conférence, ceci concerne tout particulièrement deux mesures pratiques importantes acceptées par tous les États parties au TNP, à savoir la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et la création d'un organe subsidiaire approprié ayant pour mandat de traiter du désarmement nucléaire. UN وفي سياق مؤتمر نزع السلاح، فإن ذلك يشير تحديداً إلى خطوتين عمليتين غاية في الأهمية اتفقت عليها جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، ألا وهما المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وإنشاء هيئة فرعية مناسبة تسند إليها ولاية النظر في مسائل نزع السلاح النووي.
    Nous confirmons que la priorité de la Russie à la Conférence du désarmement est d'essayer de reconstituer le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique, en lui donnant pour mandat d'examiner la question. UN ونؤكد أن أولوية روسيا في مؤتمر نزع السلاح هي السعي إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة المعنية بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، تسند إليها ولاية إجراء المناقشات.
    La CARICOM a le privilège d'accueillir à Kingston, en Jamaïque, le siège de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a pour mandat de gérer, organiser et contrôler les activités menées dans la zone au nom de tous les États. UN وتتشرف الجماعة الكاريبية باستضافة مقر للسلطة الدولية لقاع البحار في كنيغستون، جامايكا، التي أوكلت إليها ولاية إدارة الأنشطة في المنطقة وتنظيمها ومراقبتها نيابة عن جميع الدول.
    Il est favorable à une opération de maintien de la paix, à condition que celle-ci ait aussi pour mandat de protéger les civils et qu'elle soit dotée d'une composante droits de l'homme importante. UN وهو يؤيد تنفيذ عملية لحفظ السلام على أن تُسند إليها ولاية المساعدة في حماية المدنيين وأن تشمل عنصراً هاماً لحقوق الإنسان.
    La Commission pour la vérité et la réconciliation a également été créée en 2009, avec le mandat de promouvoir l'unité nationale et la réconciliation. UN كما تم إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في عام 2009، وأُسندت إليها ولاية تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة.
    Le Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements a travaillé de 1993 à 1994 sans mandat de négociation. UN كذلك عملت اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في التسلح خلال الفترة من ٣٩٩١ إلى ٤٩٩١ دون أن تسند إليها ولاية تفاوضية.
    Therefore, the Special Rapporteur very much hopes that such a local institution could be turned in the near future into a full-fledged and Paris Principles-compatible National Human Rights Institution covering all seven Emirates with an oversight mandate, including the monitoring of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وبناء على ذلك، يأمل المقرر الخاص بشدة بأن تُحول مثل هذه المؤسسة المحلية في المستقبل القريب إلى مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مكتملة المقومات وتمتثل لمبادئ باريس وتغطي جميع الإمارات السبع وتوكل إليها ولاية الإشراف بما في ذلك رصد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Organes spécialisés dans la lutte contre la corruption dont le mandat premier est la prévention UN الهيئات المتخصصة في مكافحة الفساد المسنَدة إليها ولاية ذات صلة بمنع الفساد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more