"إليه من استنتاجات" - Translation from Arabic to French

    • ses conclusions
        
    • des conclusions auxquelles il
        
    • de ses constatations
        
    • leurs conclusions
        
    • et les conclusions
        
    • les conclusions qu
        
    • il est utile pour les conclusions
        
    Enfin, dans le chapitre V, la Représentante spéciale formule ses conclusions et recommandations à l'attention du Gouvernement indonésien. UN وأخيراً، تعرض الممثلة الخاصة، في الفصل الخامس، ما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات لتنظر فيها الحكومة.
    II. LA MISSION ET ses conclusions UN ثانيا ـ البعثة وما توصلت إليه من استنتاجات
    L'expert peut par ailleurs recommander toute mesure qu'il juge opportune sur la base de ses conclusions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن يوصي الخبراء باتخاذ إجراء آخر للجبر يرونه مناسبا على ضوء ما يخلصون إليه من استنتاجات.
    Le fait que le Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies soit mentionné dans le projet de résolution ne préjuge en aucune manière des délibérations de ce groupe de travail, ni des conclusions auxquelles il parviendra. UN وأكدت أن الاشارة التي وردت في مشروع القرار إلى الفريق العامل المفتوح العضوية الرفيع المستوى المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة لن تشكل بأي حال من اﻷحوال أي حكم مسبق على ما يجريه هذا الفريق من مناقشات أو ما يتوصل إليه من استنتاجات.
    Enfin, la Représentante spéciale formule ses conclusions et recommandations pour examen par le Gouvernement brésilien. UN وأخيراً، تقوم الممثلة الخاصة بصياغة ما توصلت إليه من استنتاجات وتوصيات لتنظر فيها الحكومة.
    La Commission présenterait ses conclusions dans un rapport public adressé au Secrétaire général début 2004. UN ومن المرتقب أن تتقدم اللجنة بما تخلص إليه من استنتاجات في تقرير عام ترفعه إلى الأمين العام في أوائل عام 2004.
    124. Se fondant sur ses conclusions relatives à la réclamation d'AART, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. UN 124- ويوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن مطالبة شركة AART، بعدم دفع أي تعويض.
    La demande de budget qu’elle présentera sera le reflet de ses conclusions à cet égard, en ce qui concerne à la fois le personnel et les techniques modernes auxquelles ont pourrait avoir recours. UN وسيبين طلبها المتعلق بالميزانية ما توصلت إليه من استنتاجات سواء فيما يتعلق بالموظفين أو بالتكنولوجيا الحالية المتاحة.
    À la date où j'écris ce rapport, elle s'est réunie quatre fois et doit encore soumettre ses conclusions. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت اللجنة قد اجتمعت أربع مرات ولم تكن قد قدمت حتى ذلك الحين ما خلصت إليه من استنتاجات.
    Le groupe d'experts sur la technologie devrait être de composition non limitée et faire part de ses conclusions aux États Membres. Groupe de travail spécial UN وينبغي تشكيل فريق الخبراء المعني بالتكنولوجيا بحيث تكون عضويته شاملة للجميع وينبغي أن يُطلع الدول الأعضاء على ما يتوصل إليه من استنتاجات.
    La section IV est consacrée à ses conclusions et recommandations à l'intention des différents acteurs concernés. UN ويسوق في الفرع الرابع ما انتهى إليه من استنتاجات وما يتقدم به من توصيات إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد.
    La commission s'est appuyée essentiellement sur des témoignages de première main pour corroborer ses conclusions. UN واعتمدت اللجنة في المقام الأول على ما حصلت عليه من إفادات مباشرة لتأكيد صحة ما خلصت إليه من استنتاجات.
    Elle ne devait, en conséquence, rendre compte de ses conclusions qu'à l'autorité qui l'a mise en place. UN وبالتالي لا ينتظر منها تقديم تقرير عما تتوصل إليه من استنتاجات إلا للسلطة التي أنشأتها.
    Prenant note de la déclaration que le Conseil de mise en oeuvre de la paix a adoptée à Madrid le 16 décembre 1998 (S/1999/139, appendice), ainsi que des conclusions auxquelles il est parvenu lors de ses réunions antérieures, UN وإذ يحيط علما بالإعلان الذي اعتمده مجلس تنفيذ السلام في مدريد في 16 كانون الأول/ ديسمبر 1998 S/1999/139)التذييل( وبما توصل إليه من استنتاجات في اجتماعاته السابقة،
    Prenant note de la déclaration que le Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix a faite à Luxembourg le 9 juin 1998 (S/1998/498, annexe), ainsi que des conclusions auxquelles il est parvenu lors de ses réunions antérieures, UN وإذ يحيـط علمـا بإعـلان الهيئـة التوجيهيـة لمجلـس تنفيـذ السـلام المجتمعـة فـي لكسمبـرغ فـي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )S/1998/498، المرفق( وبما توصلت إليه من استنتاجات في اجتماعاتها السابقة،
    Dès lors, leurs conclusions ne sont pas juridiquement obligatoires et les États parties doivent seulement < < tenir compte > > de bonne foi de leur appréciation. UN ومن ثمّ، فإن ما تتوصل إليه من استنتاجات ليست ملزمة قانوناً وما على الدول سوى أن " تراعي " تقييمها بحسن نية.
    L'auteur prétend qu'au fond, la " loi Gayssot " élève le procès et le jugement de Nuremberg au statut de dogme, en infligeant des sanctions pénales à quiconque ose contester les prémisses et les conclusions du Tribunal de Nuremberg. UN ويدعي صاحب الرسالة أن " قانون غايسوت " يرفع محاكمة نورمبرغ وأحكامها إلى مستوى العقيدة، بفرض جزاءات جنائية على كل من يجرؤ على الطعن فيما توصلت إليه من استنتاجات وما وضعته من فروض.
    En outre, il communiquera au Conseil les conclusions qu'il aura tirées à l'issue des voyages qu'il prévoit d'effectuer dans certains États Membres. UN وعلاوة على ذلك، سيبلغ رئيس اللجنة المجلس بما يتوصل إليه من استنتاجات على أساس الزيارات التي من المقرر أن يقوم بها إلى دول أعضاء مختارة.
    1. Résumé des déclarations liminaires et finales, sauf s'il est utile pour les conclusions. UN 1 - موجز البيانات التي يدلى بها في الجلسات الافتتاحية والختامية، ما لم تكن ذات علاقة بما تم التوصل إليه من استنتاجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more