Nous demeurons résolus à dialoguer avec le LTTE, directement ou par le truchement d'un intermédiaire. | UN | وما زلنا على التزامنا الكامل بإجراء محادثات مع نمور تاميل إيلام للتحرير إما مباشرة أو من خلال ميسّر للمحادثات. |
Aussi longtemps que l’occupation israélienne se poursuivrait sous quelque forme que ce soit, directement ou par le maintien de colonies de peuplement israéliennes illégales, il n’y avait aucun espoir d’amélioration soutenue de la situation économique ou de croissance et de développement de l’économie palestinienne. | UN | وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |
Aussi longtemps que l'occupation israélienne se poursuivrait sous quelque forme que ce soit, directement ou par le maintien de colonies de peuplement israéliennes illégales, il n'y avait aucun espoir d'amélioration soutenue de la situation économique ou de croissance et de développement de l'économie palestinienne. | UN | وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |
2. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire des organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, en vue de : | UN | ٢ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، فيما يلي: |
D'après cette réglementation, les femmes des zones rurales ont le droit de participer à la formulation des plans locaux de développement, soit directement, soit par l'intermédiaire de leur représentation, c'est à dire des différentes branches de l'Union des femmes. | UN | وتقضي الأنظمة بأن للمرأة الريفية الحق في المشاركة في صوغ خطط التنمية المحلية إما مباشرة أو من خلال من يمثلها، أي الإتحادات النسائية على شتى المستويات. |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
1. Les États coopèrent, directement ou par le biais d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية أو العالمية على: |
Aussi longtemps que l'occupation israélienne se poursuivrait sous quelque forme que ce soit, directement ou par le maintien de colonies de peuplement israéliennes illégales, il n'y avait aucun espoir d'amélioration soutenue de la situation économique ou de croissance et de développement de l'économie palestinienne. | UN | وطالما استمر الاحتلال الإسرائيلي بأي شكل من الأشكال، إما مباشرة أو من خلال إبقاء المستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة، لا أمل في تحسن الوضع الاقتصادي بشكل مستدام أو في نمو الاقتصاد الفلسطيني وتنميته. |
À cette fin, ils fournissent une assistance aux États en développement directement ou par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement, de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'autres institutions spécialisées, du Fonds pour l'environnement mondial, de la Commission du développement durable et des autres organismes ou organes internationaux et régionaux compétents. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توفر الدول المساعدة الى الدول النامية، إما مباشرة أو من خلال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والوكالات المتخصصة اﻷخرى، ومرفق البيئة العالمية، واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وغيرها من المنظمات والهيئات الدولية والاقليمية المناسبة. |
Le présent rapport, qui couvre la période allant de janvier à décembre 2003, a été établi à l'aide des renseignements recueillis par le bureau en Colombie du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme directement ou par l'intermédiaire de ses interlocuteurs. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2003، ويستند إلى المعلومات التي جمعها مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كولومبيا، إما مباشرة أو من خلال اتصالاته. |
La protection des écosystèmes marins fragiles dépend donc, dans une large mesure, de la coopération entre États, directement ou par l'intermédiaire des organisations internationales compétentes, et de l'application des accords et autres instruments internationaux pertinents. | UN | ومن ثم ترتهن الحماية الفعلية للنظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار، إلى حد كبير، بالتعاون فيما بين الدول إما مباشرة أو من خلال المنظمات الدولية المختصة، وبالاستعانة بالاتفاقات والصكوك الدولية ذات الصلة. |
On citera à titre d'exemples les arrangements coopératifs tels que les programmes de formation par pays tiers, dispensés par des experts et des consultants locaux de pays en développement mais financés ou parrainés par des pays développés - directement ou par l'intermédiaire d'institutions multilatérales. | UN | والمثال الجيد على ذلك هو في وسائط مثل البرامج التدريبية المقدمة من بلدان ثالثة التي يضطلع بها خبراء ومستشارون محليون من بلدان نامية وإن كانت تمولها أو ترعاها بلدان متقدمة النمو، إما مباشرة أو من خلال مؤسسات متعددة الأطراف. |
Comme on peut l'observer d'après les exemples ci-après, l'assistance que les Casques blancs fournissent aux pays directement ou par l'intermédiaire d'un organisme ou d'un programme des Nations Unies, ou par celui d'organisations régionales, continue de montrer que l'envoi sur le terrain d'équipes de réserve qualifiées et préalablement désignées de volontaires s'avère souvent une stratégie féconde : | UN | 7 - وعلى نحو ما يتضح من الأمثلة التالية، فإن المساعدة التي يقدمها ذوو الخوذ البيض إلى البلدان إما مباشرة أو من خلال وكالة أو برنامج تابع لمنظومة الأمم المتحدة أو لمنظمات إقليمية، ما برحت تبرهن على النجاح الذي يمكن أن يحققه إيفاد أفرقة المتطوعين الاحتياطية التي يجري تحديدها وتدريبها مسبقا: |
En ce qui concerne la participation politique, le chapitre consacré aux droits et devoirs politiques dispose en son article 117 que < < Les citoyens, sans distinction de sexe, ont le droit de participer aux affaires publiques, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, selon les modalités prévues par la Constitution et la loi. | UN | 59 - وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية، ينص الدستور في الفصل المعنون " في الحقوق والواجبات السياسية " (المادة 117) على ما يلي: " للمواطنين، دون تمييز على أساس الجنس، الحق في المشاركة في المسائل العامة، إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، بالشكل الذي يحدده هذا الدستور والقوانين. |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
1. Les États coopèrent, soit directement soit par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales, régionales ou mondiales en vue : | UN | ١ - تتعاون الدول، إما مباشرة أو من خلال المنظمات دون اﻹقليمية أو الاقليمية أو العالمية، على ما يلي: |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 55 | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " 35-37 74 |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > | UN | ' 2 ' " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
ii) < < Soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié > > 35−37 10 | UN | `2` " إما مباشرة أو من خلال ممثل أو هيئة ملائمة " |
La Police timoraise a prêté son concours à d'autres forces de police de la région, soit directement, soit par le biais du réseau INTERPOL, de manière spontanée ou sur demande, exclusivement dans des affaires liées à la criminalité organisée. | UN | تتعاون قوات الشرطة مع سائر قوات الشرطة في المنطقة، إما مباشرة أو من خلال شبكة الإنتربول، على حد سواء تلقائياً وعند الطلب، فيما يتعلق فقط بمسائل الجريمة المنظمة. |
:: Recevoir du demandeur la documentation soumise à expertise ou étudier, soit directement soit par l'intermédiaire de représentants, les pièces à examiner; | UN | :: الحصول من الطرف المتعاقد على الوثائق الخاضعة لعمليات التدقيق لمكافحة النازية أو إتاحة الفرصة لهم ليدرسوا، إما مباشرة أو من خلال ممثليهم، المواد أو الكيانات قيد النظر؛ |