Ces vues doivent être analysées soit par le Secrétariat, soit par le Groupe d'experts gouvernementaux, de manière à servir également de référence utile aux États Membres dans leurs délibérations futures. | UN | وينبغي تحليل تلك الآراء إما من قبل الأمانة العامة أو من قبل مجموعة الخبراء الحكوميين حتى تكون أيضا مرجعا مفيدا للدول الأعضاء في مداولاتها المقبلة. |
Ces produits — soit 1 169 au total — ont été ajoutés soit par des organes intergouvernementaux, soit à l'initiative du Secrétariat. | UN | وقد أضيفت هـذه النواتج - بلـــغ مجموعها ١٦٩ ١ - إما من قبل الهيئات الحكومية الدولية أو بمبادرة من اﻷمانة العامة. |
Ces produits — 1 226 au total — ont été ajoutés soit par des organes intergouvernementaux, soit à l'initiative du Secrétariat. | UN | وقد أضيفت هذه النواتج - التي يبلغ مجموعها ٢٢٦ ١ - إما من قبل الهيئات الحكومية الدولية أو بمبادرة من اﻷمانة العامة. |
Visas * On a proposé que l'immunité de ce personnel puisse être levée soit par la Présidence, le Procureur ou le Greffier. | UN | ** قُدمت اقتراحات بجواز رفع حصانة هؤلاء الموظفين إما من قبل الرئاسة أو المدعي العام أو المسجل. |
L'État de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses autorités propres, soit par celles d'un autre État qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites. | UN | وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب التسليم. |
Le Comité a défini les conditions de recevabilité des communications qui doivent être présentées soit par la victime ellemême, soit en cas d'incapacité par une tierce personne, qui doit alors justifier de son pouvoir d'agir au nom de la victime. | UN | وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية. |
Les missions consultatives aboutissent souvent à la formulation de projets de coopération technique, exécutés soit par le gouvernement soit en partenariat avec une entité des Nations Unies. | UN | وتفضي البعثات الاستشارية غالبا إلى صياغة مشاريع في مجال التعاون التقني، تنفذ إما من قبل الحكومة أو بالاشتراك مع كيان تابع للأمم المتحدة. |
On signale qu'au Rwanda 95 % des filles ont été violées, soit par des garçons des rues soit par d'autres membres de la collectivité locale. | UN | فقد وردت بلاغات عن أن نسبة 95 في المائة من البنات في رواندا قد اغتصبن، إما من قبل أولاد الشوارع أو أفراد المجتمع الآخرين. |
Or, dans 11 entités sur les 22 qui les utilisent, ils ne sont pas encore obligatoires et sont analysés surtout soit par le service des ressources humaines, soit par les unités administratives. | UN | ولم تصبح بعد استبيانات ترك الخدمة إلزامية في 11 كيانا من كيانات الأمم المتحدة الـ 22 التي تستخدمها وتقوم بتحليلها في جميع الأحوال إما من قبل وحدات الموارد البشرية أو الوحدات الإدارية التابعة لتلك الكيانات. |
Plusieurs de ces recommandations ont été adoptées soit par le Conseil dans la résolution 1945 (2010) soit par le Comité. | UN | وتم النظر في عدة توصيات إما من قبل المجلس وفقا لقراره 1945 (2010) أو من قبل اللجنة. |
En ce qui concerne la suite donnée aux affaires soit par le centre de conseils du Ministre de la famille et de la protection de la femme ou par celui de l'AWO il y a toujours le souci de suivre l'évolution des affaires et dans la plupart des cas jusqu'à la solution finale. | UN | بقدر ما يتعلق الأمر بمتابعة القضايا التي لقيت عناية، إما من قبل مركز المشورة القانونية التابع لوزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة أو لمنظمة المرأة الأنغولية، يوجد دائماً الحرص على متابعة القضايا، وفي معظم القضايا تكون المتابعة حتى نهاية المسألة. |
d) Le projet serait ensuite révisé a) soit par le groupe d'experts à la lumière des observations (cela peut être fait par courriel), b) soit par le consultant et le secrétariat; | UN | (د) إرسال المشروع بعد ذلك للتنقيح إما من قبل `1 ' فريق الخبراء في ضوء التعليقات (التي يمكن إرسالها بالبريد الإلكتروني) أو `2 ' الخبير الاستشاري والأمانة؛ |
Les prestations auxquelles ont droit les fonctionnaires internationaux, tels que le remboursement des frais de voyage, les visites dans les familles et les congés dans les foyers, sont traitées et réglées soit par ONU-Habitat à Nairobi, soit par le bureau du PNUD de Bagdad. | UN | أما مخصصات الموظفين الدوليين، مثل مطالبات تكاليف السفر وزيارات الموظفين لأسرهم والإجازات السنوية فكانت تعالج وتدفع إما من قبل الأمم المتحدة - الموئل في نيروبي أو من خلال مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بغداد. |
Sa délégation est favorable à ce que la Commission transmette un projet de résolution à la sixième Commission sur l'adoption du projet de convention soit par l'Assemblée générale, en 2001, soit, si un pays hôte a été trouvé et qu'il y a des assurances que les coûts ne dépasseront pas les ressources budgétaires disponibles, par une conférence diplomatique. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لفكرة قيام اللجنة بارسال مشروع قرار إلى اللجنة السادسة بشأن اعتماد مشروع الاتفاقية إما من قبل الجمعية العامة في عام 2001، أو في مؤتمر دبلوماسي إذا جرى تأمين بلد مضيف وإذا كانت هناك ضمانات بأن التكاليف ستبقى ضمن موارد الميزانية الحالية. |
52. Comme mentionné dans la section A cidessus, les cas de discrimination fondée sur le sexe peuvent être portés devant le tribunal du travail soit par le JämO, soit par un syndicat. | UN | 52- وكما ذُكر في الفرع ألف أعلاه، فإن حالات التمييز على أساس الجنس يمكن أن تُرفع إلى محكمة العمل إما من قبل أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أو من قبل نقابة عمالية. |
b) L'État de détention est tenu de prendre des mesures pour faire en sorte que ledit individu soit poursuivi soit par ses propres autorités, soit par celles d'un autre État qui, en demandant l'extradition, manifeste qu'il est disposé à engager des poursuites; | UN | (ب) وهذه الدولة ملزمة باتخاذ إجراءات لضمان محاكمة هذا الفرد، إما من قبل السلطات الوطنية لتلك الدولة أو من قبل دولة أخرى تعلن عن رغبتها في نظر القضية من خلال تقديم طلب تسليم؛ |
2. Lorsqu’il y a des motifs de croire qu’une personne a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que cette personne doit être interrogée, soit par le Procureur soit par les autorités nationales en vertu d’une demande faite au titre du chapitre IX, cette personne a de plus les droits suivants, dont elle est informée avant d’être interrogée : | UN | ٢ - حيثما توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ويكون من المزمع استجواب ذلك الشخص إما من قبل المدعي العام أو السلطات الوطنية بناء على طلب مقدم بموجب الباب ٩ من هذا النظام اﻷساسي، يكون لذلك الشخص الحقوق التالية أيضا ويجب إبلاغه بها قبل استجوابه: |
2. Lorsqu'il y a des raisons de croire qu'une personne a commis un crime relevant de la compétence de la Cour et que cette personne doit être interrogée, soit par le Procureur soit par les autorités nationales en vertu d'une demande faite au titre du chapitre IX du présent Statut, cette personne a de plus les droits suivants, dont elle est informée avant d'être interrogée : | UN | 2 - حيثما توجد أسباب تدعو للاعتقاد بأن شخصا ما قد ارتكب جريمة تدخل في اختصاص المحكمة ويكون من المزمع استجواب ذلك الشخص إما من قبل المدعي العام أو السلطات الوطنية بناء على طلب مقدم بموجب الباب 9 من هذا النظام الأساسي، يكون لذلك الشخص الحقوق التالية أيضا ويجب إبلاغه بها قبل استجوابه: |
En vertu de la Constitution du Timor-Leste, le Gouvernement est déterminé soit par le parti ayant le plus grand nombre de représentants élus, soit par une alliance de partis ayant une majorité parlementaire, car c'est notre Parlement national qui est élu au suffrage direct, et non pas le Gouvernement. | UN | وبموجب دستور تيمور - ليشتي، يتم تشكيل الحكومة إما من قبل الحزب الفائز بأكبر عدد من الممثلين المنتخبين، أو عبر تحالف حزبي من أحزاب الأغلبية البرلمانية، إذ ينتخب برلماننا الوطني من قبل الشعب مباشرة، خلافاً للحكومة نفسها. |
a) si un tribunal certifie au Ministre que l'étranger a été reconnu coupable, soit par ledit tribunal, soit par une instance inférieure, dont la décision en la matière a fait l'objet d'un appel devant ledit tribunal, de l'une quelconque des infractions énumérées dans la deuxième annexe et si ce tribunal recommande qu'un arrêté d'expulsion soit pris à son encontre, soit en sus, soit en lieu et place de la condamnation; | UN | )أ( إذا أكدت أي محكمة للوزير أن اﻷجنبي قد أدين إما من قبل هذه المحكمة أو من قبل محكمة أدنى أحيل إليها بموجب أي من الجرائم المنصوص عليها في الجدول الثاني وأوصت المحكمة بأنه ينبغي إصدار أمر ترحيل في حالته إما بالاضافة إلى الحكم الصادر ضده أو بدلاً منه؛ |